Sok régi május jár előttünk,
Many a May has seen fruition hitherto
sok régi dalt hord a szél,
and the wind carries old ballads aplenty
a munkások legszebb ünnepén
Yet on the most beauteous of workers' holidays
az ajkunkon új nóta kél.
a new song is on our lips.
Jöjj május, mi várva vártunk,
Come May, we've long awaited you!
szállj e széles földön át,
Soar through this vast land
és szítsd fel minden szívben
and foment in every heart
a békének tiszta lángját.
the pure flame of peace.
Emlékezünk még drága társak,
Let us remember, friends
hittük hogy jön majd a dal,
our enduring faith in the advent of song
mely meghozza földünk májusát,
to bring the May of our Earth
az emberi szent vágyakat.
and the fulfillment of the sacred yearning of Man.
Jöjj május, mi várva vártunk,
Come May, we've long awaited you!
szállj e széles földön át,
Soar through this vast land
és szítsd fel minden szívben
and foment in every heart
a békének tiszta lángját.
the pure flame of peace.
Zengjen dalunk ma messze hangzunk,
May our song resonate hither and yon
mindenki hadd tudja meg,
May all poor souls discover
csak békés baráti kézfogás
that only a peaceful, friendly handshake
hoz fényt, jövőt, új életet.
can herald a new life, luminous and incandescent.
Jöjj május, mi várva vártunk,
Come May, we've long awaited you!
szállj e széles földön át,
Soar through this vast land
és szítsd fel minden szívben
and foment in every heart
a békének tiszta lángját.
the pure flame of peace.