Translation of the song Gaybana artist Hülya Polat

Turkish (Anatolian dialects)

Gaybana

English translation

The Treacherous One

Sevdaluğun anlari

Memories of love

Güzel olur yanlari

Are beautiful to reminisce

Hane nerdasun, nerda?

Yet where are you, where?

Oy canumun canlari

O, life of my life

Hane nerdasun, nerda?

Where are you, well where?

Oy canumun canlari

O, life of my life

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Gelmedi yâr selâmun

Your greetings, darling, have not come to me

Yok mi bana merramun?

Have you no mercy on me?

İlaci ol ilaci

The remedy, be the remedy

Yüreğumde yaranun

To the wound in my heart

İlaci ol ilaci

The remedy, be the remedy

Yüreğumde yaranun

To the wound in my heart

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Ay günduzun vurur mi?

Would moonshine ever hit the ground by day?

Akan dere durur mi?

Would a flowing river ever stop?

Yâr, inat benda inat

Darling, my stubbornness is unalterable

Bu sevdaluk yürur mi?

Would this love continue onward?

Yâr, inat benda inat

Darling, my stubbornness is unalterable

Bu sevdaluk yürur mi?

Would this love continue onward?

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Sevduğum, umudumsun

My beloved, you are my hope

Korkarim unutursun

Yet I fear that you may forget

Eridum da kalmadum

Whilst I am molten completely,

Bensuz nasi durursun?

how can you keep on without me?

Eridum da kalmadum

I have molten completely,

Bensuz nasi durursun?

so how can you keep going on without me?

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Sevdaluk ince iştur

Love is a delicate undertaking

Kolay değil, zor iştur

It is not an easy, but a difficult undertaking

Kurban olayim, allah

I beg of you1, my lord:

Beni yâre kavuştur

Bring me near to my darling

Kurban olayim, allah

I beg of you, my lord:

Beni yâre kavuştur

Bring me near to my darling

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Âşik oldum, vay bana

I have fallen in love, woe be me!

Yakti beni gaybana

The treacherous one has burned me

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

Sevup da alamazsam

If I am to love but not to have

Ne faydesi var bana?

What use is it to me?

No comments!

Add comment