Translation of the song Bāliņš jāja kara taku artist Oceanpath
Bāliņš jāja kara taku
Brother rode warpath
Heijā, heijā
Heyaa, heyaa
Heijā, heijā
Heyaa, heyaa
Heijā, heijā
Heyaa, heyaa
Heijā, hei
Heyaa, hey
Heijā, heijā
Heyaa, heyaa
Heijā, heijā
Heyaa, heyaa
Heijā, heijā
Heyaa, heyaa
Heijā, hei
Heyaa, hey
Bāleliņis karā jāja,
Brother rode in war
Baltu ņēma zobentiņ’;
Took a white sword
Baltu ņēma zobentiņu,
Took a white sword
Sirdi – akmeņa.
Heart - from stone.
Savu sirdi pie māsiņas
He leaves his heart to the sister
Atstāj zīda priekšautā:
In the silk apron:
– Sargā, māsiņ, manu vārdu,
- Guard, sister, my name,
Manu dvēselīt!
My soul!
Bāliņš jāja kara taku,
Brother rode warpath
Sarkans tapa zobentiņš;
Sword became red
Sarkans tapa zobentiņis,
Sword became red
Galva – sidraba.
Head - silver.
Bāliņš jāja debesīs(i)
Brother rode in the skies
Melnas dienas vakarā;
In black day's evening
Mēnestiņis klātu stāva
Moon stood present
Zvaigžņu kumeliņ.
With a starry foal
Brāli, brālīti, ai, brāli, brālīti
Brother, brother, oh, brother, brother
Brāli, brālīti, ai, brāli, brālīti
Brother, brother, oh, brother, brother
Brāli, brālīti, ai, brāli, brālīti
Brother, brother, oh, brother, brother
Brāli, brālīti, ai, brāli, brālīti
Brother, brother, oh, brother, brother
Atron māsa priekšautiņu,
Sister finds an apron
Asinīmi piemirkuš’:
Drenched in blood
– Sargāš’, bāliņ, tavu vārdu,
- I'll guard your name, brother,
Tavu dvēselīt!
Your soul!
Priekšautiņu izmazgāja,
Washed the apron
Daugavā(i) raudādama;
Crying in Daugava;
Zelta kokles izkoklēja,
Played golden kokles 1
Skaņi dziedādam’.
Singing sonorously 2