Translation of the song بازار مکاره artist Leila Forouhar

Persian

بازار مکاره

English translation

The Busy Fair

تو بازار مکاره که سقف آبی داره

In the busy fair that has a blue ceiling,

هر کی تو جنب و جوشه آرزو می فروشه

Everyone is in motion, busy selling wishes,

با این همه خریدار چه قده شلوغه بازار

With so many buyers, how busy is the fair,

هر چیزی رو اوردن یا دیر یا زودی بردن

Everything that was brought, sonner or later was taken away,

دل دیوونه رو اما نبردن اگه بردن دوباره پس اوردن

But the crazy heart wasn't taken away, and if it was taken away, it was brought back again,

دل دیوونه شیدای رونده رو دست صاحب بیچاره مونده

The crazy outcast lovelorn heart,

حالا نشسته صاحب دل بازار رو کرده منزل

Now the heart owner has resided and lodged in the fair,

تو های و هوی بازار تو قیل و قال بسیار

In a busy noisy fair, in a hullabaloo hubble-bubble,

چشمش به دلبرونه به سوی این و اونه

His eye tends the sweethearts, this one and that one,

مال و منالو بردن خواب و خیالو بردن

All and every single stuff were taken away, all comfort and dreams were taken away,

دل دیوونه رو اما نبردن اگه بردن دوباره پس اوردن

But the crazy heart wasn't taken away, and even if it was taken away, it was brought back again,

دل دیوونه شیدای رونده رو دست صاحب بیچاره مونده

The crazy outcast lovelorn heart,

ببین چه شر و شوره هر گوشه ایش یه جوره

Look how crazy busy it is, every corner an odd stuff,

با اینکه داغه بازار دل مونده بی خریدار

Although the fair's busy, the heart remains unsold,

تا کار دنیا اینه بخوای نخوای همینه

As long as the world's this way, like it or not it's this way,

گنج طلا رو بردن شور و نوا رو بردن

The gold treasure was taken away, joy and music was taken away,

دل دیوونه رو اما نبردن اگه بردن دوباره پس اوردن

But the crazy heart wasn't taken away, and even if it was taken away, it was brought back again,

دل دیوونه شیدای رونده رو دست صاحب بیچاره مونده

The crazy outcast lovelorn heart,

تو بازار مکاره که سقف آبی داره

In the busy fair that has a blue ceiling,

هر کی تو جنب و جوشه آرزو می فروشه

Everyone is in motion, busy selling wishes,

با این همه خریدار چه قده شلوغه بازار

With so many buyers, how busy is the fair,

هر چیزی رو اوردن یا دیر یا زودی بردن

Everything that was brought, sonner or later was taken away,

دل دیوونه رو اما نبردن اگه بردن دوباره پس اوردن

But the crazy heart wasn't taken away, and if it was taken away, it was brought back again,

دل دیوونه شیدای رونده رو دست صاحب بیچاره مونده

The crazy outcast lovelorn heart,

ببین چه شر و شوره هر گوشه ایش یه جوره

Look how crazy busy it is, every corner an odd stuff,

با اینکه داغه بازار دل مونده بی خریدار

Although the fair's busy, the heart remains unsold,

تا کار دنیا اینه بخوای نخوای همینه

As long as the world's this way, like it or not it's this way,

گنج طلا رو بردن شور و نوا رو بردن

The gold treasure was taken away, joy and music was taken away,

دل دیوونه رو اما نبردن اگه بردن دوباره پس اوردن

But the crazy heart wasn't taken away, and even if it was taken away, it was brought back again,

دل دیوونه شیدای رونده رو دست صاحب بیچاره مونده

The crazy outcast lovelorn heart,

No comments!

Add comment