Translation of the song روزگار artist Leila Forouhar

Persian

روزگار

English translation

Once Upon A Time

یه روزگار یه وقتی

Once upon a time,

نه غصه بود نه سختی

There was no sorrow, no hardship,

میشد نشست تو آفتاب

One could sit in the sunshine,

در سایه درختی

Or sit in the shade of a tree,

میشد نوازشی کرد

One could caress,

ز عشق ستایشی کرد

Or admire the love,

حتی میشد با دشمن

Even one could compromise,

دوستانه سازشی کرد

A friendly deal with the enemy,

نوش نوش باده مون بود

We could sip our wine,

شعر و ترانه مون بود

We enjoyed our poems and songs,

زندگی رو میساختیم

We decided our lives,

هر جور اراده مون بود

In any ways we liked,

شاه و پیاده مون بود

We had our king and pawn,

ناز و افاده مون بود

We had our coqutry and pride,

زندگی رو میساختیم

We decided our lives,

هر جور اراده مون بود

In any ways we liked,

یه روزگار یه وقتی

Once upon a time,

نه غصه بود نه سختی

There was no sorrow, no hardship,

میشد نشست تو آفتاب

One could sit in the sunshine,

در سایه درختی

Or sit in the shade of a tree,

میشد نوازشی کرد

One could caress,

ز عشق ستایشی کرد

Or admire the love,

حتی میشد با دشمن

Even one could compromise,

دوستانه سازشی کرد

A friendly deal with the enemy,

بهار رفت و خزون شد

Spring left and autumn arrived,

قحطی یه سایه بون شد

Famine became a shade,

فصل شکستن گل

Season of breaking the flower,

به دست باغبون شد

By the gardener arrived,

به دست باغبون شد

By the gardener arrived,

در گذر دقایق

During passage of minutes,

نه دریا موند نه قایق

Neither remained the sea, nor the boat,

نه قلب زندگی زد

Nor the heart of life pulse beat,

برای قلب عاشق

For the lover's heart,

در باغ پر شقایق

In the garden full of poppy flowers,

برای قلب عاشق

For the lover's heart,

در باغ پر شقایق

In the garden full of poppy flowers.

No comments!

Add comment