О, як мало днів.
Oh, how few days
Як же мало днів.
How few are the days
Я тебе на чверть, ти мене - на пів.
I [presumably love*] quarterly and you [love] me by half.
Тільки не дивись, як я буду йти.
Do not look at how I'll walk away,
Сам від того йдеш в руки гіркоти.
It'll throw you into the hand of Bitterness.
Всі мої слова -
All of my words
Я на них стою!
I stand by them!
Що тобі до них?
What do you have to do with them?
Я не продаю!
I do not sell [them]!
Твоя кислота в моїй простоті випалила
Your bitterness in my simplicity fell off,
Всю лю...
All lo..[love/liu]
Звідки в тебе це?
Where did you get this from?
Хто тобі відкрив?
Who opened it up for you?
Я би не змогла, в мене якось криво.
If I could, but I do it crookedly,
Всі мої слова креслять в собі текст,
All of my words draw their own text
Рвуть на собі шрифт, залишають екс.
Ripping apart the font leaving [a mark] ex.
Он твоє вікно!
Here's your window,
В ньому я живу!
In it, I live,
Майже неживу!
Almost do not live.
Звідки в мене це, хто мені відкрив?
Where did you get it from, who opened it?
Дай вгадаю:
Let me take a guess:
Лю... Лю... Ох, не вимовлю...
Lo... Lo... Oh, I cannot say it any more.