А вітер тихо колихав білизну,
And the wind was swaying the underwear
яка висіла на краю балкону
that hanging on the edge of a balcony,
і віддавалась повністю, наскрізно
giving up itself completely, entirely,
промінню стихлому, та ще палкому.
to the sun rays, faded, but still hot.
згасав яскравий вечір, колихались
bright evening was fading,
смарагдові листки натхненних вишень,
the emerald foliage of the inspired cherry-trees were trembling,
і моє серце, що не розкохало,
and my heart, that still hadn't stopped to love,
пришвидшило своє биття на тиждень.
increased the heart rate per week.
пройшлася тихо-плавно по камінню,
after the quiet, smooth walking on the stones,
і розляглась на ньому темна кішка
a dark cat layed down on it,
віддавши у цю мить себе промінню,
giving up itself to the rays in that moment,
яке згасало просто і розкішно.
which were fading so simple and so posh.
і я віддав промінню своє серце,
and I gave up to these rays my heart,
яке і так яскраво променилось
that was already shining bright
закоханістю, що не проминеться.
with love, that can not leave.
те серце, що фатально провинилось.
the heart, that had a fatal guilt.