Translation of the song Bidda mia artist Maria Giovanna Cherchi

Sardinian (northern dialects)

Bidda mia

English translation

My Village

Dae s'istrada chi andat a Núoro

From the road that leads to Nuoro

ti miran in s'altura, o 'idda mia,

they look at you on the height, my village,1

che matrona assentada bella e bia

like a superb matriarch, fine and lively,

in pannos de brocadu e friscaldonu.

wrapped in brocade cloths and golden braids.

Sos abitantes, cun su zelu insoro,

Your inhabitants, with their zeal,

superan su pastore 'e Baronia

surpass the shepherds of Baronia

e sun capatzes in sa mesaria

and, in cropping, are as talented

cantu sos bonos de su Logudoro.

as the best farmers of Logudoro.

Tenen artu talentu e bonu coro,

They have great skill and good heart,

in donz'aspru triballu an balentia,

in every hard work they are capable,

sun previdentes e faghen tesoro

are far-seeing, and treasure

de su chi frutat sa terra nadia.

what their native land provides.

Amore e paghe, naran, solu imploro

Love and peace – they say – is all I wish

intr'e sos crastos de sa domo mia.

inside the ashlars of my house.

Gocèanu ti mandat dae levante

The Goceano,2from the East, sends you

su manzanu sa lughe rie-rie,

delightful light in the morning,

sas rocas de su monte a mesudie

the rocks of the mountain, at noon

t'incastran in su fronte unu brillante.

set a gem on your forehead.

Palai, maestosu che gigante,

Mount Palai,3 majestic like a giant,

ses su babbu de su fritu e de su nie,

you are the father of cold and snow,

regalat s'istiu solu a tie

the summer gives only to you

s'úrtimu 'asu 'e su sole calante.

the last kiss of the setting sun.

Tot'ingiru sas baddes, cale amantes,

All around, the valleys, like lovers,

ti faghen corte, ti ponen in briu,

court you, make you perky,

ti cantan s'innu 'e s'aurora…

sing to you the hymn of the dawn…

No comments!

Add comment