Cando sos murones curren in su nibe
When the mouflons run on the snow
a su sole ‘e iberru juvilande
screaming under the winter sun,
custu mundu paret tèneru che a tibe
this world looks as tender as you
chi sa vida mea ses ninniande.
who are cradling my life.
naran chi su ‘entu
they say that the wind
juchet su lamentu
carries the wails
de sos chi non sun,
of those who have gone,
gai narat cust’unu.
so someone says.
Nàzemilu, mama.
Tell me, mama.
naran chi sa luna
they say that the moon
zirat sa fortuna.
can turn our luck.
Tando potho artziare
So, can I go up there
a ‘che la zirare?
to turn it?
Nàzemilu, mama.
Tell me, mama.
Nàzemilu, mama.
Tell me, mama.
Cando sos murones curren in su nibe
When the mouflons run on the snow
a su sole ‘e iberru juvilande
screaming under the winter sun,
custu mundu paret tèneru che a tibe
this world looks as tender as you
chi sa vida mea ses ninniande.
who are cradling my life.
naran chi sa luche…
they say that the light…
Un’ispera ‘e luche
Why a hope of light
proite non bi falat
doesn’t descend here
fintzas ai cust’ala?
to this side?
Nàzemilu, mama.
Tell me, mama.
sa disamistade,
the enmity,
frade contr’a frade,
brother against brother,
non si finit mai?
will it ever end?
A ite semus gai?
Why are we like this?
Nàzemilu, mama.
Tell me, mama.
Nàzemilu, mama.
Tell me, mama.
Cando sos murones curren in su nibe
When the mouflons run on the snow
a su sole ‘e iberru juvilande
screaming under the winter sun,
custu mundu paret tèneru che a tibe
this world looks as tender as you
chi sa vida mea ses ninniande.
who are cradling my life.