La Mam' ne fume plus ;
Mummy quit smoking
elle me l'a dit ce soir.
she told me so this evening.
Moi qui n'y croyais plus,
I had given up on her,
j'ai les poumons gonflés d'espoir.
but now hope fills my lungs.
Ça ne fait que trois jours
It's been only three days,
mais elle tient bien le coup.
but she's holding on.
Elle manque un peu d'amour
She's lacking love a bit
mais c'est à peu près tout.
but that's about it.
I smoke for you.
I smoke for you.
you will die before me.
you will die before me.
La Mam' ne fume plus ;
Mummy quit smoking.
je la félicite ce soir.
This evening I congratulate her.
Daddy lui ne chante plus,
As for Daddy, he quit singing,
dix jours de désespoir.
that's been ten days of despair.
La Mam' ne fume plus.
Mummy quit smoking.
Elle braille sans arrêt
She's bawling all the time,
mais sa voix s'éclaircit ;
yet her voice gets clearer,
on entend mieux ses cris.
her cries get more distinct.
I smoke for you.
I smoke for you.
you will die before me.
you will die before me.
La Mam' ne fume plus.
Mummy quit smoking.
J'ai pris un verre d'eau dans la gueule.
She threw a glass of water in my face
En lui empruntant son J'ai lu
when I tried to borrow her paperback1,
qui a aterri dans les tilleuls.
which ended up in the lime tree.
Ça fait presque trois mois,
It's been nearly three months
je sens qu'elle va craquer.
I feel she's about to break.
Nous ne souffrons plus ses émois.
We can't stand her turmoil anymore.
Mission : la faire recommencer.
Our task: get her to smoke again.
Enfin Maman refume,
At last Mummy smokes again,
ne se sentant pas soutenue
for lack of moral support.
Avec joie, sa fumée j'hume.
I inhale her smoke joyfully,
comme notre calme revenu.
as a token of our restored peace.