Notre amour a fini dans le bleu d’un puits sans fond.
Our love ended up in the blueness of a bottomless pit.
Dilué le poison délétère, je me noie dans le blanc du plafond.
Now that the deleterious poison has been diluted, I'm drowning in the whiteness of the ceiling.
Le châtiment est sévère de ne savoir te dire non.
Not knowing how to say no to you entails a severe punishment.
Je me noie dans le blanc du plafond, je m’empêche d’y sauter pour le récupérer.
I'm drowning in the whiteness of the ceiling, I refrain from jumping in to get it1 back
Je me noie dans le blanc du plafond, je me perds dans le bocal du poisson.
I'm drowning in the whiteness of the ceiling, I'm getting lost in the fish tank.
Mais toi, tu n’as rien demandé,
Now you didn't ask anything,
tu n’as rien demandé.
you didn't ask anything.
Je me noie dans le blanc du plafond, te protège comme je t’aimais.
I'm drowning in the whiteness of the ceiling, protecting you as I loved you.
Car toi tu n’as rien demandé,
For you did not ask anything,
tu n’as rien demandé.
you did not ask anything.
Notre amour a fini par la cuvette rose des toilettes.
Our love ended through the pink toilet bowl.
C’est ironique, c’est toi qui me l’avais offerte.
This is ironic, the bowl was one of your gifts.
Me brûlent mes plaies ouvertes.
My open wounds are chaffing.
C’est ironique, c’est toi qui me l’avais offerte.
This is ironic, the bowl was one of your gifts.
C’est toi qui me l’avais offerte.
The bowl was one of your gifts.
Mais toi, tu n’as rien demandé,
Now you didn't ask anything,
tu n’as rien demandé.
you didn't ask anything.
Je me noie dans le blanc du plafond, te protège comme je t’aimais.
I'm drowning in the whiteness of the ceiling, protecting you as I loved you.
Car toi tu n’as rien demandé,
For you did not ask anything,
tu n’as rien demandé.
you did not ask anything.
Notre amour démenti résiste à la noirceur du puits sans fond.
Our belied love is whitstanding the darkness of the bottomless pit.
Tu te mens, pas à moi, tu te meurs dans un bastion dont j’ai jeté la clé
You're lying to yourself, not to me, you're dying in a redoubt whose key I threw away
dans la cuvette rose des toilettes.
into the pink toilet bowl.
C’est ironique, c’est toi qui me l’avais offerte,
This is ironic, the bowl was one of your gifts.
c’est toi qui me l’avais offerte.
The bowl was one of your gifts.
Mais toi, tu n’as rien demandé,
Now you didn't ask anything,
tu n’as rien demandé.
you didn't ask anything.
Je me noie dans le blanc du plafond, te protège comme je t’aimais.
I'm drowning in the whiteness of the ceiling, protecting you as I loved you.
Car toi tu n’as rien demandé,
For you did not ask anything,
tu n’as rien demandé,
you did not ask anything.
tu n’as rien demandé.
you did not ask anything.