Mon père m'a acheté le jour de mes cinq ans
On my fifth birthday my father bought me
un saule pleureur bébé qui vivrait après mes cent ans.
a weeping willow that would live past the day I'd turn 100.
Il s'en est occupé, pour qu'il veille sur moi,
He took care of it, so that it could watch over me,
puis il l'a délaissé comme Maman et moi.
and then he deserted it, like it did Mom and me
Le saule pleureur se meurt
The weeping willow is dying
de l'eau de mauvaise foi
from bad faith water
versée par l'arroseur
poured by a gardner
arrosé cette fois.
whose boot just switched foot1
Le saule pleureur se meurt
The weeping willow is dying
de l'eau de mauvaise foi
from bad faith water
versée par l'arroseur
poured by a gardner
arrosé cette fois.
whose boot just switched foot
L'arbre qui nous aimait, a cessé de grandir
The tree that loved us stopped growing,
et comme pour se venger, s'est changé en chardon.
and turned into a thistle as if getting revenge.
Il s'est laissé sécher, comme mon sourire.
It let itself dry up, just like my smile.
Il porte à sa façon, nos larmes en fanion.
It bears in its own way our tears as pennants.
Le saule pleureur se meurt
The weeping willow is dying
de l'eau de mauvaise foi
from bad faith water
versée par l'arroseur
poured by a gardner
arrosé cette fois.
whose boot just switched foot
Le saule pleureur se meurt
The weeping willow is dying
de l'eau de mauvaise foi
from bad faith water
versée par l'arroseur
poured by a gardner
arrosé cette fois.
whose boot just switched foot
La maison est glacée de mensonges en stalactites,
The house is freezing with lies like icicles,
nos amours sont gelées, bouffées par le mythe.
our love is frozen, eaten away by myths.
Mais d'un si beau fumier
Even such a nice manure2
l'herbe ne repoussera pas.
will not regrow any grass.
La piste de l'échiquier
The checkerboard trail3
le lierre recouvrira.
will be overgrown by ivy.
Je m'assoupis toutes les nuits près de notre saule pleureur.
I doze every night next tou our weeping willow.
Même s'il n'en reste rien, je m'enveloppe encore de son odeur.
Even though nothing remains, I still wrap myself in its scent.
Petit, ses rameaux me couvraient, je me sentais dans un cocon,
When I was young, its branches covered me, I felt in a cocoon
maintenant, ses branches sont sèches, faut couper le cordon.
its branches are dry now, you need to cut the apron strings
Le puits scellé de rancœur, l'amour n'irrigue plus la maison,
The well is sealed with resentment, love does not irrigate home anymore.
et comme nous, y a pas qu'arbuste qu'on a besoin d'affection.
A young tree is not the only thing in need of affection, we too are.
J'ai mis trop de fois le doigt entre l'écorce et l'arbre,
I've been caught in the middle too many times4,
discours englué de sève, on en a marre des palabres, on en a marre des palabres.
sap-coated sweet talk, we're fed up with smalltalk
La silhouette du saule mort raconte toujours ses histoires.
The dead willow's outline still tells its stories.
Dans celle-ci, une page se tourne, les feuilles s'envolent au hasard.
In this one, a page gets turned, the leaves fly off at random.