Contra codesta epoca obscura
Against 1 this obscure age 2
Pronti a pugnar sine paura
Ready to fight fearlessly
Da Aquisgrana scendiamo al galoppo
From Aachen 3 we come down gallopping
Marciando collo scudo et collo stocco
Marching with our shields and our estocs
Taccian le zuffe elettorali
Electoral brawls shalt be silent 4
Al rogo vadan li tribunali
Tribunals shalt burn
La nostra lex est l'imperatore
Our lex 5 is the emperor
Homo de fide, et homo d'onore
Man of trust and man of honour
Alla pugna! Alla pugna!
To the battle! To the battle!
Contra lo feroce Saladino
Against that ferocious Saladin 6
Alla gogna! Alla gogna!
To the pillory! To the pillory!
Puniam lo satanasso saracino
Let us punish that Saracenic devil
Feudalesimo et Libertà
Feudalism and Freedom
Nova epoca d'oro sarà
It shalt be a new golden age
Riempiam di cervogia i boccali
Let us fill our tankards with beer
Ché lo volgo un sovrano riavrà
For plebs shalt have a new monarch
Feudalesimo et libertà
Feudalism and Freedom
Siate lesti a iurar fedeltà
Be quick to sworn your loyalty
La victoria est vicina, sodali
Victory is nigh, companions 7
Ma la pugna giammai mancherà
But we shalt never lack of battles
Si aboliscan li rimborsi elettorali
Electoral refunds shalt be abolished 8
Si ripristino li dazi imperiali
Imperial tariffs shalt be reinstated
Al lavoro si torni col destriero
People shalt go to work riding a horse again
Si tolga l'IMU sul primo maniero
The property tax on the castle of residence shalt be repealed 9
Contro lo selvaggio inurbamento
Against the unregulated urbanization
Si proceda verso l'incastellamento
Let us improve encastellation 10
Si procacci l'energia dalli mulini
Let us obtain energy from mills
At laboro anche dame et bambini
Ladies and children shalt work too
Alla pugna! Alla pugna!
To the battle! To the battle!
Si marci colli lanzichenecchi
Let us march alongside landsknechts 11
Alla gogna! Alla gogna!
To the pillory! To the pillory!
Al rogo i tecnologici apparecchi
Let the technologic devices burn at the stake
Uno die, alla tua prole, anche tu potrai favellar
One day, to thy progeny, thou shalt narrate
Le gesta dello imperatore, co 'ste sì dolci parole:
The deeds of the emperor, with these words so sweet:
Lo amerai et ringratierai per averti dato l'onore
Thou shalt love him and thank him, for he gave thee the honour
De laborar alla sua gleba, ogne die sedici ore
To work in his feudal lands sixteen hours a day
Tempriamo l'acciaio, affiliamo le spade
Let us quench our steel, sharpen our swords
Scacciam l'inemico da queste contrade
Drive our enemy away from these lands
Calziam li gambali, selliam lo destriero
Let us don our boots, saddle our steeds
Victoria est vicina davvero [x2]
Victory is nigh, indeed [2x]
Lo kebbabbo non devi manducare
Thou shalt not eat kebab 12
Lo Saladino potresti finanziare
Thou might be funding Saladin
Tema lo villico la nostra sententia
The ploughman shalt be afeared of our sentence
Se t'acciuffam non est cumcidentia
If we get you, that shan't be a coincidence
Ius primae noctis, boia et corvée
Jus primae noctis, 13 hangmen and corvée 14
Es la solution che fa per te
That's the solution for thee
Lo feudalesimo est lo novo che avanza
Feudalism is all the rage now 15
Tremate perché pugneremo a oltranza
Be afeared, for we shalt fight as long as necessary
Alla pugna! Alla pugna!
To the battle! To the battle!
Pugnate, pugnate et pugnate
Battle, battle! 16
Alla gogna! Alla gogna!
To the pillory! To the pillory!
Gognate, gognate et gognate!
Pillory, pillory! 17