T’avais un nom d'oiseau et tu chantais comme cent
You had a bird's name1 and you sang like a flock of them,
Comme cent dix mille oiseaux qu’auraient la gorge en sang
like a huge cloud of birds that would have torn their throat bloody
À force de gueuler, gueuler même des conneries
screaming all sorts of things, even plain rubbish,
Mais avec quelle allure ! T’étais un con de génie
with such a gusto! You were a genius idiot.
T’étais un con de génie
You were a genius idiot.
T’avais un nom d'oiseau et la voix d’Attila
You had a bird's name and the voice of Attila.
On t’entendait d’ici, on t’écoutait de là-bas
You where heard here and listened to from distant lands.
T’étais à toi toute seule le bal des p’tits lits noirs
You were all together the little black beds ball2,
Un Wagner de carrefour, un Bayreuth de trottoir
a street Wagner, a sidewalk Bayreuth,
Un Bayreuth de trottoir
a sidewalk Bayreuth.
Et y avait dans tes mains comme une bénédiction
And there was a kind of blessing in your hands,
Et comme tu t’en servais pour bénir tous ces cons
and you used it quite well to bless all these idiots,
Ces cons gentils, émus, qu’on appelle les gens
these nice, emotional idiots that are called people
Qui, devenant public, deviennent intelligents
and, as they become an audience, they become smart as well.
Deviennent intelligents
Become smart as well.
C’est pas toujours le cas, bien sûr, même à Paris
It's not always the case, of course, even in Paris.
Les auteurs de la merde, il faut que ça mange aussi
Shitty authors have to earn a living too.
Toi, tu t’es débrouillée pour passer au travers
You did manage to avoid these.
T’aurais chanté France Soir comme de l’Apollinaire
You could have sung tabloid headlines3 like a piece of Apollinaire.
Comme de l’Apollinaire
like a piece of Apollinaire.
On t’a pas remplacée bien qu’on ait mis le paquet
They couldn't replace you, though they tried hard.
Le pognon et ton ombre, ils peuvent pas s’expliquer
Money can't come to terms with your shadow
Sous les projos miracle et sous la lampe à arc
under the miracle headlights and the arc lamps,
Quoi que pense et que dise et que fasse monsieur Stark
whatever Mr. Stark might think, say or do.
Et que fasse monsieur Stark
Whatever Mr. Stark might do.
ARRÊTEZ LA MUSIQUE !
STOP THE MUSIC!4