Translation of the song À une chanteuse morte : Hommage à Édith Piaf artist Léo Ferré

French

À une chanteuse morte : Hommage à Édith Piaf

English translation

To a dead singer. A tribute to Edith Piaf

T’avais un nom d'oiseau et tu chantais comme cent

You had a bird's name1 and you sang like a flock of them,

Comme cent dix mille oiseaux qu’auraient la gorge en sang

like a huge cloud of birds that would have torn their throat bloody

À force de gueuler, gueuler même des conneries

screaming all sorts of things, even plain rubbish,

Mais avec quelle allure ! T’étais un con de génie

with such a gusto! You were a genius idiot.

T’étais un con de génie

You were a genius idiot.

T’avais un nom d'oiseau et la voix d’Attila

You had a bird's name and the voice of Attila.

On t’entendait d’ici, on t’écoutait de là-bas

You where heard here and listened to from distant lands.

T’étais à toi toute seule le bal des p’tits lits noirs

You were all together the little black beds ball2,

Un Wagner de carrefour, un Bayreuth de trottoir

a street Wagner, a sidewalk Bayreuth,

Un Bayreuth de trottoir

a sidewalk Bayreuth.

Et y avait dans tes mains comme une bénédiction

And there was a kind of blessing in your hands,

Et comme tu t’en servais pour bénir tous ces cons

and you used it quite well to bless all these idiots,

Ces cons gentils, émus, qu’on appelle les gens

these nice, emotional idiots that are called people

Qui, devenant public, deviennent intelligents

and, as they become an audience, they become smart as well.

Deviennent intelligents

Become smart as well.

C’est pas toujours le cas, bien sûr, même à Paris

It's not always the case, of course, even in Paris.

Les auteurs de la merde, il faut que ça mange aussi

Shitty authors have to earn a living too.

Toi, tu t’es débrouillée pour passer au travers

You did manage to avoid these.

T’aurais chanté France Soir comme de l’Apollinaire

You could have sung tabloid headlines3 like a piece of Apollinaire.

Comme de l’Apollinaire

like a piece of Apollinaire.

On t’a pas remplacée bien qu’on ait mis le paquet

They couldn't replace you, though they tried hard.

Le pognon et ton ombre, ils peuvent pas s’expliquer

Money can't come to terms with your shadow

Sous les projos miracle et sous la lampe à arc

under the miracle headlights and the arc lamps,

Quoi que pense et que dise et que fasse monsieur Stark

whatever Mr. Stark might think, say or do.

Et que fasse monsieur Stark

Whatever Mr. Stark might do.

ARRÊTEZ !

STOP!

ARRÊTEZ LA MUSIQUE !

STOP THE MUSIC!4

No comments!

Add comment