Âme, te souvient-il au fond du paradis
Soul, does it remember?
De la gare d'Auteuil et des trains de jadis
Soul, does it remember at the bottom of paradise
T'amenant chaque jour, venus de la Chapelle ?
From Auteuil's station and trains of long ago
Jadis déjà ! Combien pourtant je me rappelle
bringing you everyday, coming from the chapel?
Après les premiers mots de bonjour et d'accueil
after the first words of good morning and welcome
Mon vieux bras dans le tien, nous quittions cet Auteuil
My old arm in yours we were leaving that Auteuil
Et, sous les arbres pleins d'une gente musique
And under the trees filled with a kind music
Notre entretien était souvent métaphysique
Our discussion was often metaphysical
Ô tes forts arguments, ta foi du charbonnier
O your strong arguments, your coalman faith
Non sans quelque tendance, ô si franche ! à nier
Not without some tendency, O so frank! to deny
Mais si vite quittée au premier pas du doute !
But left so quickly at the first step of doubt!
Et puis nous rentrions, plus que lents, par la route
And then we came back, more than slow, by road
Un peu des écoliers, chez moi, chez nous plutôt
A bit of the long way, at my place, at ours rather
Y déjeuner de rien, fumailler vite et tôt
to have lunch of hardly anything, lightly smoking quick and early
Et dépêcher longtemps une vague besogne
And hurry a long time a vague work
Mon pauvre enfant, ta voix dans le bois de Boulogne !
My poor child, your voice in the Bois de Boulogne!