Translation of the song La chanson triste artist Léo Ferré

French

La chanson triste

English translation

the sad song

Quand la peine bat sur ta porte close

When sorrow knocks on your closed door

Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu

Give it fire for the love of God

Si ta flamme est morte et que tout repose

If your flame is dead and everything rests

Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux

She will go there, I didn't do better

Si ta flamme est morte et que tout repose

If your flame is dead and everything rests

Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux

She will go there, I didn't do better

Les fleurs de ma vie étaient roses blanches

The flowers of my life were white roses

Je les ai données à tous mes amis

I gave them to all of my friends

Pour les effeuiller entre quatre planches

To pick them between four boards

J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie

I would have done better in the bloom of my life

Pour les effeuiller entre quatre planches

To pick them between four boards

J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie

I would have done better in the bloom of my life

J'avais des habits taillés aux nuages

I had clothes carved out of clouds

J'avais des cheveux comme des drapeaux

I had hair like flags

Et flottait au vent ma crinière sage

and my hair floated in de wind

Lors j'ai tout perdu restait que la peau

When I lost everything the skin remained

Et flottait au vent ma crinière sage

and my hair floated in de wind

Lors j'ai tout perdu restait que la peau

When I lost everything the skin remained

Je m'en suis allé sous dix pieds d'argile

I went under ten feet of clay

Coincé nez à nez par un ciel de bois

stuck, nose to nose, to a sky of wood

Et disait mes vers à mes vers dociles

and saying my verses to my docile verses

Qui m'auront rimé autrement que moi

who will rhyme me different then me

Et disait mes vers à mes vers dociles

and saying my verses to my docile verses

Qui m'auront rimé autrement que moi

who will rhyme me different then me

Quand la peine bat sur ta porte close

When sorrow knocks on your closed door

Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu

Give it fire for the love of God

Et s'embrasera la dernière rose

and embrace the last rose

Que j'irai cueillir entre deux adieux

that I will pluck between two farewells

Et s'embrasera la dernière rose

and embrace the last rose

Que j'irai cueillir entre deux adieux

that I will pluck between two farewells

Quand la peine bat sur ta porte close

When sorrow knocks on your closed door

Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu

Give it fire for the love of God

Et s'embrasera la dernière rose

and embrace the last rose

Que j'irai cueillir en guise d'adieu

that I will pluck to bid farewell

Et s'envolera la dernière rose

and send away the last rose

Que j'irai cueillir en guise d'adieu

that I will pluck to bid farewell

No comments!

Add comment