Je t'ai rencontrée par hasard,
I met you by chance,
Ici, ailleurs ou autre part,
here, there, or somewhere else,
Il se peut que tu t'en souviennes.
maybe you can remember it.
Sans se connaître on s'est aimés,
We loved each other without knowing each other,
Et même si ce n'est pas vrai,
and even if that's not true,
Il faut croire à l'histoire ancienne.
we have to believe the old story.
Je t'ai donné ce que j'avais
I gave you what I had
De quoi chanter, de quoi rêver.
to sing about, to dream about.
Et tu croyais en ma bohème,
And you had faith in my bohemian ways,
Mais si tu pensais à vingt ans
but if at twenty years old you thought
Qu'on peut vivre de l'air du temps,
that people can live on nothing,
Ton point de vue n'est plus le même.
your point of view is no longer the same.
Cette fameuse fin du mois
That famous month's end
Qui depuis qu'on est toi et moi,
which, since it's been you and me,
Nous revient sept fois par semaine
comes back to us seven times a year,
Et nos soirées sans cinéma,
and our evenings without movies,
Et mon succès qui ne vient pas,
and my success which never happens,
Et notre pitance incertaine.
and our insecure pittance.
Tu vois je n'ai rien oublié
You can see that I've forgoten nothing
Dans ce bilan triste à pleurer
in this tear-inducing assessment
Qui constate notre faillite.
that describes our failure.
Il te reste encore de beaux jours
You've still got some good days coming,
Profites-en mon pauvre amour,
make the best of them my poor love,
Les belles années passent vite.
good times go by rapidly.
Et maintenant tu vas partir,
And now you're going to leave,
Tous les deux nous allons vieillir
both of us are going to get older,
Chacun pour soi, comme c'est triste.
each for himself, how sad that is.
Tu peux remporter le phono,
You can take the hi-fi,
Moi je conserve le piano,
I'll keep the piano,
Je continue ma vie d'artiste.
I'll carry on with my life as an artist.
Plus tard sans trop savoir pourquoi
Later without really knowing why
Un étranger, un maladroit,
a stranger, an awkward blunderer,
Lisant mon nom sur une affiche
reading my name on a bill1,
Te parlera de mes succès,
will talk to you about my successes
Mais un peu triste toi qui sais
but a bit sad you who know
Tu lui diras que je m'en fiche...
You'll tell him that I don't give a damn...
que je m'en fiche...
that I don't give give a damn...