Translation of the song Les poètes artist Léo Ferré

French

Les poètes

English translation

Poets

Ce sont de drôles de types qui vivent de leur plume

These are odd guys who write for a living

Ou qui ne vivent pas, c’est selon la saison.

or do not have one, depending of the moment.

Ce sont de drôles de types qui traversent la brume

These are odd guys who walk through the fog

Avec des pas d’oiseaux sous l’aile des chansons.

with birdy steps under the wing of songs.

Leur âme est en carafe sous les ponts de la Seine,

Their soul is stuck under the Seine bridges.

Les sous dans les bouquins qu’ils n’ont jamais vendus,

The money in the books they never sold.

Leur femme est quelque part au bout d’une rengaine

Their wife is somewhere at the end of a tune

Qui nous parle d’amour et de fruit défendu.

that tells us about love and forbidden fruit.

Ils mettent des couleurs sur le gris des pavés,

They put colors on the grey of the pavement

Quand ils marchent dessus ils se croient sur la mer.

As they walk it they feel like on the sea.

Ils mettent des rubans autour de l’alphabet

They wrap ribbons around the alphabet

Et sortent dans la rue leurs mots pour prendre l’air.

and walk their words in the street for a stroll.

Ils ont des chiens parfois compagnons de misère

They sometimes have dogs to share their misery

Et qui lèchent leurs mains de plume et d’amitié,

that lick their hand of writing and friendship,

Avec dans le museau la fidèle lumière

their snout lit up by the faith

Qui les conduit vers les pays d’absurdité.

that guides them toward the lands of nonsense.

Ce sont des drôles de types qui regardent les fleurs

These are odd guys who look at flowers

Et qui voient dans leurs plis des sourires de femme.

and see in their creases the smiles of women.

Ce sont de drôles de types qui chantent le malheur

These are odd guys who sing misfortune

Sur les pianos du cœur et les violons de l’âme.

on the heart's pianos and the soul's violins.

Leurs bras tout déplumés se souviennent des ailes

Their poor featherless arms remember the wings

Que la littérature accrochera plus tard

that literature will later pin

À leur spectre gelé au-dessus des poubelles

on their ghost frozen above trash bins

Où remourront leurs vers comme un effet de l’Art.

where their verses will die again as an expression of Art.

Ils marchent dans l’azur la tête dans les villes

They walk in the blue yonder inside cities

Et savent s’arrêter pour bénir les chevaux.

And know how to stop to bless horses.

Ils marchent dans l’horreur la tête dans des îles

They walk among horror with the head in the islands

Où n’abordent jamais les âmes des bourreaux.

where the souls of persecutors never drop anchor.

Ils ont des paradis que l’on dit d’artifice

They have paradises some deem artificial,

Et l’on met en prison leurs quatrains de dix sous

And their twopenny rhymes are put to jail

Comme si l’on mettait aux fers un édifice

as if a building were covered in chains

Sous prétexte que les bourgeois sont dans l’égout.

just because the bourgeois dwell in the sewer.

No comments!

Add comment