La cigarette sans cravate
The cigarette1, without a tie2
Qu'on fume à l'aube démocrate
We smoke at the democratic dawn3
Et le remords des cous-de-jatte
And the remorse of the capital punishment
Avec la peur qui tend la patte
With the fear that tends its paw
Le ministère de ce prêtre
The ministry of the priest
Et la pitié à la fenêtre
And pity from the window4
Et le client qui n'a peut-être
And the customer5 who has perhaps
Ni Dieu ni maître
No gods, no masters6
Le fardeau blême qu'on emballe
The pallid load that is wrapped7
Comme un paquet vers les étoiles
As a package to the stars
Qui tombent froides sur la dalle
Falling cold on the slab
Et cette rose sans pétales
And this rose without petals
Cet avocat à la serviette
This lawyer with his briefcase
Cette aube qui met la voilette
The dawn that puts a veil
Pour des larmes qui n'ont peut-être
For tears that may have
Ni Dieu ni maître
No gods, no masters
Ces bois que l'on dit de justice
These woods that are said to be of justice8
Et qui poussent dans les supplices
And that grow in tortures
Et pour meubler le sacrifice
And to furnish the sacrifice
Avec le sapin de service
With the fir for the service9
Cette procédure qui guette
This procedure which watches
Ceux que la société rejette
Those whom society rejects
Sous prétexte qu'ils n'ont peut-être
Under the pretext that they may have
Ni Dieu ni maître
No gods, no masters
Cette parole d'évangile
This gospel truth
Qui fait plier les imbéciles
Who bends fools
Et qui met dans l'horreur civile
And that puts in civil horror
De la noblesse et puis du style
Of the nobility and then the style
Ce cri qui n'a pas la rosette
This cry which has no rosette10
Cette parole de prophète
The word of the prophet
Je la revendique et vous souhaite
I claim it and wish you
Ni Dieu ni maître
No gods, no masters