Translation of the song Ça fait mal artist Gims

French

Ça fait mal

English translation

It hurts

[Refrain : Gims]

[Refrain: Gims]

Tu as laissé mon cœur souffrir, ça fait mal, mal

You let my heart hurt, it hurts, hurts

T'as laissé mon cœur partir donc j'ai mal, mal

You let my heart go so it hurts, hurts

T'as enfermé tous nos souvenirs dans une malle, malle

You locked up all our memories in a trunk, trunk

Et maintenant tu t'étonnes que j'le prenne mal, mal (eh, eh, eh)

And now you wonder why I take it wrong, wrong (eh, eh, eh)

[Couplet 1 : Gims]

[Verse 1: Gims]

J'arrive pas à mi'-dor parce que j'ai ton visage dans la te-tê

I can't sleep 'cause I got your face in my head

Arrête parce que j'vais faire un truc bizarre, on va finir en TT

Stop 'cause I'm about to do something weird, we're gonna end up in TT

Je te connais, c'est quand tu commences à me mythonner

I know you, it's when you start to lie to me

Arrête de faire la victime parce que j'vais pas te louper

Stop playing the victim cause I'm not gonna miss you

T'es allée trop loin, en faisant c'que t'as fait, t'as déclaré la rre-gue

You've gone too far, doing what you did, you've declared war

Bah ouais, c'est que t'es cool, j'vais rester sur l'té-cô, ouais, sans rancune ni regret

Well yeah, you're cool, I'm gonna stay on the side, yeah, no hard feelings or regrets

À c'rythme-là, tu vois bien qu'on passera jamais l'été

At this rate, you can see we'll never make it through the summer

Dis-moi c'qu'on fait

Tell me what we're doing

[Refrain : Gims]

[Refrain: Gims]

Tu as laissé mon cœur souffrir, ça fait mal, mal

You let my heart suffer, it hurts, it hurts

T'as laissé mon cœur partir donc j'ai mal, mal

You let my heart go so it hurts, hurts

T'as enfermé tous nos souvenirs dans une malle, malle

You locked up all our memories in a trunk, trunk

Et maintenant tu t'étonnes que j'le prenne mal, mal (eh, eh, eh)

And now you wonder why I take it wrong, wrong (eh, eh, eh)

[Couplet 2 : Naza]

[Verse 2: Naza]

L'amour, cet été, rien à faire à mon réveil

Love, this summer, nothing to do when I wake up

Donner de la confiance à ces dames : non, non, plus jamais

Giving trust to these ladies: no, no, never again

J'ai dû cacher les clés de mon cœur et quitter mon pays

I had to hide the keys to my heart and leave my country

Endetté par mes sentiments, c'est moi qui paye

Indebted by my feelings, it is me who pays

Un peu de toi, un peu de nous, tant de méfiance, beaucoup de doutes

A little of you, a little of us, so much mistrust, so much doubt

Et si le vent m'emmenait pour que personne se moque de nous (se moque de nous)

And if the wind took me away so that no one would laugh at us (laugh at us)

Donne-moi ta main, oublie le mal, s’il te plaît

Give me your hand, forget the evil, please

C'est avec toi que je veux partir cet été

I want to go with you this summer

[Refrain : Gims]

[Refrain: Gims]

Tu as laissé mon cœur souffrir, ça fait mal, mal

You let my heart suffer, it hurts, it hurts

T'as laissé mon cœur partir donc j'ai mal, mal

You let my heart go so it hurts, hurts

T'as enfermé tous nos souvenirs dans une malle, malle

You locked up all our memories in a trunk, trunk

Et maintenant tu t'étonnes que j'le prenne mal, mal (eh, eh, eh)

And now you wonder why I take it wrong, wrong (eh, eh, eh)

[Outro : Naza]

[Outro: Naza]

Ça fait mal, ça fait mal les thérapies

It hurts, it hurts the therapies

Ça fait mal, ça fait mal les thérapies

It hurts, it hurts the therapies

Ça fait mal, ça fait mal les thérapies

It hurts, it hurts the therapies

Ça fait mal, ça fait mal les thérapies

It hurts, it hurts the therapies

No comments!

Add comment