Malgré le temps qui passe, j'espère
In spite of the passing time, I've still got hope
Pourquoi je gagne et puis je perds ?
Why would I win and then lose?
Comme un enfant à qui l'on raconte une histoire
Like a child being told a story
Je dois y croire
I need to believe it
Malgré les hauts, les bas, je sais
In spite of the highs and lows, I know
M'accorder un dernier essai
How to give myself a last try
Je vois la vie me faire un signe
I see life giving me a sign
J'ai lutté pour en être digne
I fought to be worthy of it
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici
I believe it's been so far so good
Quitté par un cœur indécis
Abandoned by an indecisive heart
L'impression qu'y a pas d'raccourci
Feels like there's no shortcut
La course est finie, j'reprends mes esprits
The race is over, I'm back to my senses
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici
I believe it's been good so far
Quitté par un cœur indécis
Abandoned by an indecisive heart
L'impression qu'y a pas d'raccourci
Feels like there's no shortcut
La course est finie, j'reprends mes esprits (j'reprends mes esprits)
The race is over, I'm back to my senses
Quand j'suis sûr, je fais l'effort et qu'importe à qui les torts
When I'm sure, I make the effort regardless whose fault it is
On finit par tomber d'accord
We end up being on the same page
Parfois, j'y vais un peu fort, j'me méfie de l'eau qui dort
Sometimes I go at it a little too hard because still waters run deep
Et si c'était un coup du sort ?
What if it was a stroke of destiny?
Malgré les doutes, je prends sur moi
Despite the doubts, I put up with
Tu sais, les coups, je n'les sens pas
You know, the hits, I don't feel them
Je me relève, je n'tremble pas
I rise up, I'm not trembling
Je vis, je vois, ne t'en fais pas
I'm alive, I can see, it's alright
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici
I believe it's been good so far
Quitté par un cœur indécis
Abandoned by an indecisive heart
L'impression qu'y a pas d'raccourci
Feels like there's no shortcut
La course est finie, j'reprends mes esprits
The race is over, I'm back to my senses
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici
I believe it's been good so far
Quitté par un cœur indécis
Abandoned by an indecisive heart
L'impression qu'y a pas d'raccourci
Feels like there's no shortcut
La course est finie, j'reprends mes esprits (j'reprends mes esprits)
The race is over, I'm back to my senses
[Post-refrain]
[Post-Refrain]
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Malgré les doutes, je prends sur moi
Despite the doubts, I take on
Tu sais, les coups, je n'les sens pas
You know, the hits, I don't feel them
Je me relève, je n'tremble pas
I rise up, I'm not trembling
Je vis, je vois, ne t'en fais pas
I'm alive, I can see, it's alright
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici (jusqu'ici)
I believe it's been good so far
Quitté par un cœur indécis (oh oh)
Abandoned by an indecisive heart
L'impression qu'y a pas d'raccourci
Feels like there's no shortcut
La course est finie, j'reprends mes esprits
The race is over, I'm back to my senses
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici
I believe it's been good so far
Quitté par un cœur indécis
Abandoned by an indecisive heart
L'impression qu'y a pas d'raccourci
Feels like there's no shortcut
La course est finie, j'reprends mes esprits (j'reprends mes esprits)
The race is over, I'm back to my senses
[Post-refrain]
[Post-Refrain]
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Suis-moi, suis-moi, oh, oh, oh
Follow me, oh
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici
I believe it's been so far so good
J'reprends mes esprits
I've come back to my senses
Je crois qu'tout va bien jusqu'ici
I believe it's been so far so good
J'reprends mes esprits
I've come back to my senses