Comment te dire ou te faire comprendre
How to tell you or make you understand
Que la vie n'était qu'un simple songe ?
That life is nothing but a mere dream
Un mensonge que la vérité ronge
A lie which the truth wears down
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Je n'm'en fais pas pour le manque de vivres
I don't worry about the lack of food
Ni pour les enfants, car ils occupent le paradis
Nor about the children, because they live in paradise
J'ai des choses à dire et à écrire
I have things to say and to write
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Je me vois encore lui donner la main dans une ruelle de Paris
I still see myself, giving her my hand in an alleyway of Paris
Dans ton regard : ma destinée, le doute, l'ennui
In your eyes: my destiny, the doubt, the boredom
Si le temps n'était pas contre nous, il épargnerait nos visages
If the time wasn't against us, it would save our faces
Je fais des gestes mais tu ne me vois pas, comme une forêt sans arbre
I give signs, but you don't see me, like a forest without trees
Comment te dire ou te faire comprendre
How to tell you or make you understand
Que la vie n'était qu'un simple songe ?
That life is nothing but a mere dream
Un mensonge que la vérité ronge
A lie which the truth wears down
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Je n'm'en fais pas pour le manque de vivres
I don't worry about the lack of food
Ni pour les enfants, car ils occupent le paradis
Nor about the children, because they live in paradise
J'ai des choses à dire et à écrire
I have things to say and to write
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Mon amour, regarde-moi, je t'en prie, ne te détourne pas
My love, look at me, I beg you, don't turn away
Il me reste encore de l'humanité dans ce monde obscur
There is still some humanity left in me, in this dark world
Regarde-moi sous les réverbères, je vogue entre l'ombre et la lumière
Watch me beneath the streetlamps, I sail between the shadow and the light
Et je constate que ma vie n'était qu'un éclat de verre
And I notice that my life was nothing but a shard of glass
Comment te dire ou te faire comprendre
How to tell you or make you understand
Que la vie n'était qu'un simple songe ?
That life is nothing but a mere dream
Un mensonge que la vérité ronge
A lie which the truth wears down
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Je n'm'en fais pas pour le manque de vivres
I don't worry about the lack of food
Ni pour les enfants, car ils occupent le paradis
Nor about the children, because they live in paradise
J'ai des choses à dire et à écrire
I have things to say and to write
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Comment te dire ou te faire comprendre
How to tell you or make you understand
Que la vie n'était qu'un simple songe ?
That life is nothing but a mere dream
Un mensonge que la vérité ronge
A lie which the truth wears down
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Je n'm'en fais pas pour le manque de vivres
I don't worry about the lack of food
Ni pour les enfants, car ils occupent le paradis
Nor about the children, because they live in paradise
J'ai des choses à dire et à écrire
I have things to say and to write
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Comment te dire ou te faire comprendre
How to tell you or make you understand
Que la vie n'était qu'un simple songe ?
That life is nothing but a mere dream
Un mensonge que la vérité ronge
A lie which the truth wears down
Les roses ont des épines
Roses have thorns
Je n'm'en fais pas pour le manque de vivres
I don't worry about the lack of food
Ni pour les enfants, car ils occupent le paradis
Nor about the children, because they live in paradise
J'ai des choses à dire et à écrire
I have things to say and to write
Les roses ont des épines
Roses have thorns