Twenny twenny
Twenny Twenny
Tout c'que j'ai fait, j'l'ai d'abord dit, je saute, pas d'matelas pour amortir
All that I've done, I said it beforehand, I make the jump, with no mattress for a shock-absorber
Le verre est rempli mais à moitié, la pupille s'dilate, c'est qu'ça va rer-ti
The glass is full but only halfway, the pupil's dilating, you know that I'm going to shoot
J'me place tout-par comme un Chédid, passé trouble comme un enfant chétif
I'm all over the place like Chedid, got a troubled past like a sickly child
Paris by night, Tom & Jerry, chef de meute comme Thomas Shelby
Paris by night is like Tom and Jerry, I lead the riot like Thomas Shelby
La pandémie a bloqué tout le 'riph, la balle ricoche sur l'étoile du shérif
The pandemic has blocked the whole highway, the bullet takes a bounce off the sheriff's badge
Le châtiment frappera les impies, tous les marins sont bons quand l'eau est limpide
Punishment will come upon the ungodly, all the sailors behave well when the water is calm
J'suis venu, j'ai vu, j'ai rеgardé, on a trop souffert, repos mérité
I came, I saw and I looked, we've been through a lot of suffering, the rest is well-deserved
Aucun mytho sur le rrain-té, dansе, danse, danse sous les cris d'la Gatling
There's no playing around on the field, you're going to dance to the noises of the Gatling
Les yeux pleins d'étoiles comme un converti, perso stique-my, introverti (ok)
Starry-eyed like a convert, mysterious personality, introverted
Aucune lumière dans la rétine, pas très fiable tout comme un reptile
No light in the retina, like a reptile, not so trustworthy
Sois reconnaissant, boy, c'est du bon sens (ok), zéro-zéro-nine-nine dans l'épicentre (ok)
Be grateful, boy, that's common sense, zero zero nine nine in the epicenter
Ça fait l'plus vieux métier du monde pour s'payer l'sac le plus récent (Zid zid)
They're in the oldest profession in the world to get themselves the latest handbag
Certs-con, showcase, billets sous vide, j'fais l'sale boulot comme un sous-fifre
Concerts, showcases, bills in vacuum, I did the dirty job like a lackey
Pas d'chichi comme Monsieur Churchill, danse, danse, danse, saoul comme à Soufi
Like Mr. Churchill, I don't fuss around, dance drunk like they do at Soufi
Perdu dans un rêve, perdu dans un souvenir, en parlant d'rêve, trop d'rêves ensevelis
Lost in a dream, lost in a memory, speaking of dreams, I've buried a lot of them
En parlant d'rêve, rêve inassouvi, mais le fils d'Adam n'a qu'une seule vie (yo)
Speaking of dreams, some haven't come true, but the son of Adam only lives once
Lundi matin, j'fais les gros titres, ils souhaitent de tout cœur que j'me retire
Monday morning, I make the headlines, their only wish is to see me get away
Adolf est sûrement en train de rôtir, on rentre mais on ressort pas d'chez les Rothschild
Adolf is surely burning now, we go in but never come out of the Roschilds'
Regard furtif comme un rri-pou, photos en pagaille dans un resto
With a furtive glance like a crook, it's a pix galore in the restaurant
J'crois bien qu'ça mérite une ristourne, ça sir-plai comme quand la roue tourne
I'm convinced that I deserve a discount, it's a delight to watch like when I get into my ride
J'prends l'prorata, j'suis posé au cost, Saint-Honoré, j'me sens comme un gosse
I take my share, I pose in my suit at Saint-Honoré, I feel like a kid
Casque intégral, ça sent l'coche, rafale de plombs sur le flan gauche
Got my full face helmet on cos it smells like wounds over here, hail of bullets on my left flank
Nos efforts porteront jamais leur fruit, la paire de lunettes est dans son étui
Our efforts will never amount to anything, the glasses are in the case
Tout le monde fuit, ça sent le roussi, tu veux t'faire des amis, dis qu'tout est gratuit
Everyone's taking flight, it smells like trouble, you want to make friends, everything's free, you know
Des amis sincères, ça n'a pas d'prix, dans quoi j'suis tombé, j'ai pas compris (ok)
Honest friends, they're priceless, I found myself in shit, I never understood
J'ai cru comprendre que c'était pas l'pire, étroit comme le cœur d'un hypocrite
I thought it wasn't the worst, narrow as the heart of a hypocrit
Tic-tac, tic-tac, le temps s'effrite, j'ai l'air con comme quand j'fais un selfie
Tick-tock, time's fading away, I look as stupid as when I take a selfie
Récidiviste, on va sévir, y a beaucoup trop d'hommes pour une seule fille
Repeat offender, we're going to crack down, there are too many guys for just one girl
Y a plus un grain d'sel dans les larmes de la veuve, le berger soûl, le mouton est aveugle
There isn't a single grain of salt in the tears of the widow, if the shepherd gets drunk the sheep go blind
Malgré les traitrises et les rancœurs, j'reprends mon sérieux comme un acteur (ah)
In spite of the betrayals and the bitterness, I pull myself together like an actor
J'ai fais tout l'tour, je n'ai vu que du sale, ça m'regarde pas, j'me tiens à l'écart
I've been around, all I've seen is evil, it doesn't concern me so I keep myself at bay
On dit qu'la beauté ou la laideur est dans l'œil de celui qui regarde
They say beauty, or ugliness lies in the eyes of the beholder
Les comportements changent pendant l'éclipse, je chante mais, en même temps, j'monte une équipe
People behave differently when there's an eclipse, I sing but at the same time I'm building a team
Dis-moi tout, t'es venu avec qui, dans la taverne, que des Vikings
Tell me everything, who did you come with, in the tavern, there's only Vikings
J'arrive pé-sa comme un Écossais, des têtes au hasard ça va crosser
I turn up dressed like a Scot, they're going to pistol-whip at random
Que des hagars, que des mini Ramsès, c'est encore Wara' qui va rincer
They're nothing but brutes and little Ramses, it's always Warano to save the day
Twenny twenny
Twenny twenny
Chef de meute comme Thomas Shelby
Riot leader like Thomas Shelby