Aujourd'hui ça fait six ans que nous sommes mariés
Today it's six years we've been married,
Tu m'as donné de beaux enfants, tu sais
you have given me lovely children, you know,
Et depuis ce petit bal où l'on s'est rencontrés
and since that small dance where we met
Je n'ai pas cessé de t'aimer
I have not stopped loving you.
Mais ce soir j'ai envie de déposer mon tablier
But tonight I want to put my apron away,
De me faire belle pour toi comme par le passé
to make myself beautiful for you as in the past.
Ton fauteuil, ton journal, tes cigarettes et la télé
Your armchair, your paper, your cigrettes and the TV,
Ce soir laisse-les de coté
tonight leave them aside.
Emmène-moi danser ce soir
Take me dancing tonight,
Joue contre joue et serrés dans le noir
cheek to cheek and held together in the dark,
Fais-moi la cour comme aux premiers instants
pay me court as in the first moments
Comme cette nuit où tu as pris mes dix-sept ans
like the night when you took my 17 years.
Emmène-moi danser ce soir
Take me dancing tonight,
Flirtons ensemble enlacés dans le noir
let's flirt together entwined in the dark,
Timidement dis-moi : Michèle je t'aime
tell me timidly Michèle I love you
Amoureusement, je suis restée la même
lovingly, I haven't changed.
Il n'y a plus que tes amis et le football qui comptent pour toi
Nothing counts for you any more but your friends and football
Et j'ai l'impression que tu ne vois plus en moi que la mère de tes enfants
And I feel that you see me only as your children's mother,
Je ne te demande pas de m'offrir des fleurs tous les jours
I'm not asking you to offer give me flowers every day
Mais de faire de temps en temps un geste d'amour
but to make, now and again, an affirmation of love.
Et ce soir je voudrais encore une fois te retrouver
And tonight I want to find you once again,
Rentrer au petit jour et puis t'embrasser
to come home in the small hours and then kiss you,
Ton fauteuil, ton journal, tes cigarettes et la télé
tonight leave them aside,
Ce soir laisse-les de coté
your armchair, your paper, tyour cigarettes and the TV.
Emmène-moi danser ce soir
Take me dancing tonight,
Joue contre joue et serrés dans le noir
cheek to cheek and held together in the dark,
Fais-moi la cour comme aux premiers instants
pay me court as in the first moments
Comme cette nuit où tu as pris mes dix-sept ans
like the night when you took my 17 years.
Emmène-moi danser ce soir
Take me dancing tonight,
Flirtons ensemble enlacés dans le noir
let's flirt together entwined in the dark,
Timidement dis-moi : Michèle je t'aime
tell me timidly Michèle I love you
Amoureusement, je suis restée la même
lovingly, I haven't changed.
Emmène-moi danser ce soir
Take me dancing tonight,
Joue contre joue et serrés dans le noir
cheek to cheek and held together in the dark,
Fais-moi la cour comme aux premiers instants
pay me court as in the first moments
Comme cette nuit où tu as pris mes dix-sept ans
like the night when you took my 17 years.