Moje drogie dzieci może tego nie wiecie, że kiedyś nie było normalnie
My dear children, you may not know that it was not normal once
O tym jak możesz grać - decydował muzyk wykształcony profesjonalnie
About how you can play - decided musician educated professionally
Czy słuchało cię dużo, czy mało osób - nie miało to znaczenia, o Jezu!
If you'd been listened by many or few people - it did not matter, oh Jesus!
Nieznane szerzej fakty z archiwum polskiego jazzu
Unknown facts from the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
By zadowolić audytorium, to potrzebna jest wiedza nie byle jaka
To satisfy the auditorium, knowledge is needed, not just anyhow
Kiedy Mozart napisał Wesele Figara, a Mahler Wygnanie Praptaka
When Mozart wrote 'Marriage of Figaro' and Mahler 'Exile of Prabird'
Niejeden zgodziwszy się na poniżenie zrezygnować musiał z wakacji
More than one man, accepting humiliation, had to give up his holiday
Komisja zadecyduje, kto dziś otrzyma weryfikacje, tak I
The Commission will decide who will receive the verification today, yes
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu, o Jezu!
From the archive of Polish jazz, oh Jesus!
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Nasza komisja swinguje, w naszej komisji groźnych kotów wielu
Our committee is swinging, in our commission dangerous cats are many
Nie znasz nut - to będziesz grać za pół darmo, mój przyjacielu
You don't know notes - you'll play almost for free, my friend
Z archiwum polskiego jazzu - nieznane raczej fakty, zdarzenia
From the archive of Polish jazz - unknown facts, events
Chronimy miejsca pracy - u nas nie ma podziemia
We protect jobs - with us there is no underground
Co najmniej piętnaście koncertów w miesiącu - niezależnie od frekwencji
At least fifteen concerts a month - regardless of turnout
Potem wódka z działaczem kultury wiadomej prowieniencji
Then vodka with an activist of the culture of known preservation
A jeśli głupi nie jesteś I jeśli rozum masz w spadku
And if you are not stupid, and if you have mind from inheritance
To może się uda na pół roku wyjechać I grać na statku
It might succeed you go away for half a year and play on a ship
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z archiwum polskiego jazzu
From the archive of Polish jazz
Z Archiwum X...
From X Archive...