Translation of the song Parvatin tietäjä artist CMX

Finnish

Parvatin tietäjä

English translation

The Seer of Parvati

On tähti kuin kevään aurinko ja planeetta itse Kevät,

The star is like the sun of the spring and the planet is like the Spring itself

Sen puistot ja lähteet, sen vuoret ja laaksot

Its parks and springs, its mountains and vales

Ja varjoisat polut ja aavikot.

and shady paths and deserts

On paratiisin palatsit, ja merien alla moottorit,

There's palaces of paradise, and engines below the oceans

Ne pitävät liikkeellä, elämän leikissä

They keep them on the move, in the game of life

Satumaan maat ja kansat.

the nations and people of the fairyland

Ei tänne tuu monikaan matkamies,

Few travelers come here,

Ei löydä tai tohdi saapua.

they can't find their way or dare to arrive.

On matka niin pitkä, on vaaraisa tie

The journey is so long, the road is dangerous

Ja turva sen varrella vähäistä.

and safety along the road is scarce

Vaan yksi tulee, ja pakenee lävitse tuhanten tulien tunnelin,

But one comes, and flees through the tunnel of thousand fires,

Läpi kuilujen ajan ja voimien pyörteen,

through the caverns of time and through the vortex of forces,

Ja havahtuu lopulta laivassaan.

and eventually wakes up in his ship.

Tuo aluksen patsaana leikkien alas kaukana erämaan piilossa,

He brings the ship down into the safety of the wilderness

Ja etsijäin tieltä hän pakenee kauas

and flees far from the road of his hunters

Ja aloittaa pisimmän matkansa.

and begins his longest journey.

Hän kuulee, on vuorilla iätön nainen, kai mielipuoli tai tietäjä,

He hears there's an ageless woman up on the mountains, a madman or a seer perhaps,

Hän pappi on tähtien Kronoksen

She's the priestess of the Chronos of stars

Ja Mitran avainten kantaja.

and the bearer of the keys of Mithra

Löytääkö matkaaja määränsä, yksikään kerro ei tarina,

Will the traveler find his destination, none of the tales tell

Vaan vuoret tietää, ja polut kuiskii,

but the mountains know, and the paths whisper,

He vuosia kulkivat yhdessä.

Those two traveled together for years.

Suunnitellen ja oppien, toisistaan voimaa imien,

Planning and learning, absorbing strength from each other

He sekoittaa toden, synnyttää tarun,

They mingle reality, they give birth to a myth,

He päättää, nyt sodat saa loppua.

They decide it's time for the wars to end.

On ruhtinaat suistuva istuimiltaan korkeilta ja kylmiltä,

The rulers shall fall from their high and cold thrones

On kuninkaat sortuva, maailma muuttuva,

The kings shall collapse, the world shall change

Portit on avoinna kaikille.

The gates will be open for all.

No comments!

Add comment