El resplandor de tus ojos (No. El Resplandor de Kubrick)
The shining of your eyes (No. The shining by Kubrick)
me ilumina en la noche cuando estoy perdida (Perdidos en la Noche)
shines on me in the night when I'm lost (Midnight Cowboy)
como una luna llena (Muchacho Lobo, con Michael Fox),
like a full moon (Teen Wolf, with Michael Fox),
y me lleva hechizada (Hechizo de Luna, con Cher)
and takes me spellbound (Moonstruck, with Cher)
inexorablemente al infierno silente de tu corazón.
inexorably to the silent hell of your heart.
(Corazón Satánico, con Robert de Niro)
(Angel Heart, with Robert De Niro)
Ya la ví ¿sabés? (y Micky Rouke)
I've seen it, you know? (and Micky Rouke)
Si. Ya sé. (Bueno, pero de repente hay gente que no sabe.
Yeah, I know. (Well, but suddenly there are people who doesn't know.
Vos tenés que cantar pensando en los demás.)
You have to sing thinking of the others.)
En el ardor de tus labios (El beso de la Mujer Araña),
In the burning heat of your lips (Kiss of the Spider Woman),
para mí se resume todo el universo (2001).
for me all the universe sums up (2001).
y al tocarte yo siento (El Imperio de los sentidos),
And when I touch you I feel (In the Realm of the Senses)
que quien haga el intento (Ay, no sé que película)
that whoever makes the try (Oh, I don't know what movie)
de alejarte de mi, deberá desistir pues nuestro amor es duro de matar.
of keeping us apart, must give up because our love is die hard.
(Si, con Bruce Wilis)
(Yeah, with Bruce Willis)
Bueno, si pero. ¿Me vas a dejar cantar por favor?
Well, yeah but. Will you let me sing please?
(Es que la información que vos das es incompleta, ¿entendés?
(Is that the information you give is incomplete, you understand?
tenés que ser más sincera con tu público.)
you have to be more sincere with your public.)
Para librar de toda traba nuestro amor (Amor sin Barreras).
To set our love free from any obstacle (West side story).
Y trabajaste duro, yo lo sé muy bien. (Secretaria Ejecutiva).
And you worked so hard, I know it well. (Working girl).
Y el tiempo te recompensó (Volver al Futuro).
And time rewarded you (Back to the future).
Así que te prometo que voy a luchar (Operación, Bruce Lee),
So I promise you that I'll fight (Enter the dragon, Bruce Lee),
para que todo esto se pueda conservar (Estación Polar Cebra),
for all this to keep it (Ice Station Zebra),
y que sigamos juntos, que siempre seamos sólo vos y yo.
and so we still be together, only you and me forever.
(Negocios de Familia con Sean Connery)
(Family Business with Sean Connery)
sin terceros que quieran interferir (El bebé de Rosemary con Mia Farrow).
with no thirds who want to butt in (Rosemary's Baby with Mia Farrow)
Basta. Como voló la paloma (Mirame la palomita con Porcel y Olmedo),
Stop. Like the pigeon flew (Mirame la palomita with Porcel and Olmedo),
te marchaste con otra y yo cantando tangos (Tango y Cash),
you left with another and me singing tangos (Tango and Cash),
ahuyentaba la pena (El penado 14)
I was scaring the pain (El penado 14)
escribiendo poemas (La Sociedad de los Poetas Muertos),
writing poems (Dead Poets Society),
inventaba algún sueño en el que por milenio seguía con vos
I was inventing some dream in which I was still with you for millenniums
(La Historia sin Fin).
(The never ending story).
La Historia sin Fin 2 (La Historia sin Fin 3).
The never ending story 2 (The never ending story 3).
Si, coronita es (Sí, con Jorge Corona).
Yeah, coronita es (Yeah, with Jorge Corona) 1
Es necesario ser fuerte (El Acorazado Potemkin),
It's necessary to be strong (Battleship Potemkin),
para soportar este golpe, este fracaso (Regreso sin Gloria),
to bear this hit, this failure (Coming home),
o formar un capullo (Cocoon)
or making a cocoon (by Ron Howard)
con paredes de orgullo (The Wall),
with pride walls (The Wall),
para cerrar acaso el sentimiento, el paso hacia mi corazón.
to maybe close the feeling, the path to my heart
(Viaje Insólito de Spielberg. Es la historia
(Inner space by Spielberg. It's the story
de un viaje por el interior del cuerpo humano)
of a journey inside the human body)
AY, ME ENCANTARÍA QUE TE CALLES LA BOCA. (Boquitas pintadas)
OH, I WANT YOU TO SHUT YOUR MOUTH (Boquitas pintadas)2
No quiero rebajarme a mendigar tu amor (Príncipe y Mendigo),
I don't want to lower myself to beg your love (The prince and the pauper),
pero tampoco quiero renunciar a vos (Amo y Señor con Arnaldo André)
but I don't want to give you up too (Amo y Señor with Arnaldo André)
y a todo aquello que compartimos los dos (Mmmh, no sé).
and to all that that we shared (Mmmh, I don't know).
Así que te prometo que voy a luchar (Titanes en el Ring)
So I promise you that I'll fight (Titanes en el ring),
hasta que tu comprendas que no puedo zafar (Atrapado sin Salida)
until you can understand that I can't escape (One Flew Over the Cuckoo's Nest)
de este sentimiento que desestructura mi alma y mi razón
from this feeling that unstructures my mind and soul
(Ya sé, Terapia de Grupo)
(I know, Group Therapy)
y oprime mi pecho como un bandoneon
and pushes my chest like a bandoneon
(Sur, de Pino Solanas una película para llevar en el corazón)
(Sur, by Pino Solanas, a movie to take in the heart)