Sabía que Patricia no estaba en Buenos Aires, pero igualmente decidí buscarla. No quise para esto trazarme ningún itinerario, y empecé por tocar el timbre en una casa cualquiera. Era en la calle Salgueiro, Salguiero, Salguro, algo así. Nadie me abrió. Si Patricia se hospedaba ahí, podía ser que no quisiera abrir la puerta o que no pudiera hacerlo o que hubiera salido a hacer alguna diligencia o alguna compra. Habían muchas posibilidades pero caminé por el barrio buscando algún comercio.
I knew that Patricia wasn't in Buenos Aires, but anyway I decided to search for her. For this purpose I didn't want to draw up any route, and so I started by ringing the bell in a random house. It was in a street called Salgueiro, Salguiero, Salguro, or something like that. Nobody opened. If Patricia was living there, it could be that she didn't want to open the door or that she couldn't open it or that she went out to do shopping or some job. There were many possibilities but I walked by the neighborhood looking for some shop.
Me metí en un supermercado y recorrí una y otra vez los pasillos determinados por las hileras de góndolas, sin resultado. Claro que ella podría estar desplazándose por los mismos pasillos, siguiendo un trayecto que me fuera eclipsado en todos sus puntos por las propias góndolas o los clientes del supermercado. Así que me puse a gritar “¡Patricia, Patricia!”. Una niña de tres o cuatro años me miró por los intersticios de una montaña de frascos de mayonesa. Nunca supe si ella se llamaba Patricia o si me miraba simplemente porque le había llamado la atención mi grito. Un empleado se me acercó y me preguntó si se me había perdido algo. “Sí, Patricia” le contesté. Él me pidió una descripción y yo se la di lo más fielmente que pude, ocultando solamente el detalle de que Patricia no estaba en Buenos Aires. Pocos minutos después, todo el personal del supermercado incluyendo las cajeras se movilizaba en busca de Patricia. Yo me mantuve expectante por una media hora, al cabo de la cual el empleado me dijo que no había encontrado nada y me preguntó si yo quería informar del asunto a la policía. “No” dije yo, “No tengo ninguna denuncia que hacer. Creo al contrario que su conducta fue muy noble y solidaria.” Él prometió que seguiría buscando y yo me fui.
I got into a supermarket and I walked over and over through the aisles ordered by the rows of shelves, without any result. Of course that she could be moving through the same aisles, following a trace in eclipse on every point by the very shelves or the customers of the supermarket. So I started to yell Patricia, Patricia!. A three or four years old girl looked at me through the spaces in a mountain of mayonnaise bottles. I never knew if her name was Patricia or if she was looking at me just because my yell called her attention. And employee came near me and asked if I lost something. Yes, Patricia I answered. He asked me for a description and I gave it as faithful as I could, only omitting the detail that Patricia wasn't in Buenos Aires. Few minutes later, all the supermarket staff including the cashiers were moving looking for Patricia. I kept myself anxious for half an hour, after which the employee told me that he couldn't find her and he asked me if I wanted to report the issue to the police. No I said, I have no report to do. I think the opposite, that your behavior was very noble and supportive. He promised to continue searching and I left.
Toqué timbres y golpeé puertas en varias casas, pero en ninguna había nadie apellidado Patricia. Luego me metí en un edificio y el portero me detuvo preguntándome a quién buscaba. “A Patricia” dije. “Cuarto piso” contestó él. Subí y toqué el timbre. Me abrió una anciana. “¿Está Patricia?” le pregunté. “No, hoy es su día franco” contestó, “Además yo le dije muchas veces que acá no puede recibir visitas”. Me dí cuenta que esa Patricia no era la que yo buscaba. “Adiós, vieja puta” dije, y me metí en el ascensor mientas la anciana me devolvía el insulto y me decía que al día siguiente Patricia sería despedida, cosa que desde hacía ya mucho tiempo estaba mereciendo. Salí del edificio y huí tanto de la vieja como de los remordimientos de conciencia que empezaba a tener por provocar un daño a alguien a quien ni siquiera conocía.
I rang bells and knocked doors on many houses, but in none of them was someone called Patricia. Then I got into a building and the doorman stopped me asking who I was looking for. Patricia I said. Fourth floor he answered. I got up and rang the bell. An old lady opened the door. Is there Patricia? I asked her. No, today is her free day she answered, Besides I told her many times that she can't receive visits here. I realized that that Patricia wasn't the one I was looking for. Goodbye, old bitch I said, and got into the elevator while the old lady gave me back the insult and telling that Patricia would be fired the next day, something that she was already deserving long ago. I went out of the building and ran away from the old lady and also from the feelings of remorse that I started having by making a damage to someone I didn't even know.
Caminé mucho hasta que llegué a una avenida que para mi sorpresa resultó llamarse “Avenida Patricios”. “Por fin, es acá” me dije, pero me equivocaba rotundamente. En las diez primeras casas en que pregunté me dijeron que no había ninguna Patricia, cosa de cuya falsedad yo estaba seguro, al menos si se daba la afirmación del valor de un principio teórico general. Pero en lo referido en la ausencia de Patricias en sus casas, yo les creí. Pero al tipo de la casa número once, no le creí. Sentí que me ocultaba algo. Y dándole un empujón, me metí en el interior de la casa y la allané. Busqué en las piezas, bajo las camas, en los armarios pero no encontré nada. En el baño había un cadáver pero era de hombre.
I walked a lot until I reached an avenue that for my surprise was called Patrician Avenue. Finally, it's here I said to myself, but I was completely wrong. In the first ten houses I asked, they told me that there was nobody called Patricia, something I was sure of its falsehood, at least if was given the affirmation of the value of a general theoretic principle. But about the absence of Patricias in their houses, I believed them. However I didn't believe the guy of the eleventh house. I felt that he was hiding something. And pushing the door, I broke into the house. I looked in the rooms, under the beds, in the closets but I couldn't find anything. In the bathroom there was a corpse but it was a male corpse.
Quise irme de la casa, pero el hombre no me lo permitió. Se había plantado contra la puerta cerrada y me apuntaba con una escopeta. “Esto le va a costar caro” me dijo. Saqué mi billetera y él me la arrebató de las manos. Entonces se apartó de la puerta y me hizo señas de que saliera. Quise saber antes de irme de quién era el cadáver. “Agradezca que no sea el suyo” dijo el tipo. “Sin embargo yo pagué por él” contesté. “Bueno, si quiere puede llevárselo” dijo él. Yo volví al baño, me puse el cadáver al hombro y así salí a continuar mi búsqueda.
I meant to leave the house, but the man didn't allowed me to do it. He stood firm against the closed door and he was aiming at me with a shotgun. This will cost you a lot he said. I took out my wallet and he pulled it out of my hands. Then he stood away from the door and made me signs to leave. Before leaving, I wanted to know who was the corpse. Be glad that it isn't yours said the guy. However I paid for it I answered. Ok, if you want it you can take it away he said. I returned to the bathroom, I carried the corpse on my shoulders and so I went out continuing my search.
Seguí sin encontrar a ninguna Patricia en catorce o quince cuadras, hasta que una mujer de una casita humilde me dijo “Ella salió, pero si tiene algo para darle puede dejármelo a mí”. Me puse a pensar si dejarle el cadáver o no. No sabía que hacer. Ella entendió mi duda y dijo “Vamos, deme eso”. Le entregué el cadáver y sentí el alivio consiguiente de haberme sacado ese peso de encima.
I was still without finding any Patricia or fourteen or fifteen blocks, until a woman of a humble house told me She went out, but if you have something to give to her you can leave it to me. I started thinking if to leave her the corpse or not. I didn't know what to do. She understood my doubt and said Come on, give me that. I gave her the corpse and felt the relief of taking off such burden from me.
¿Y ahora qué hacer? Yo sabía que Patricia no estaba en Buenos Aires pero algo me movía a seguirla buscando. Decidí regresar al supermercado a ver si tenían alguna novedad. Efectivamente, en la gerencia tenían a una mujer. “¿Es esta?” me preguntó el empleado. “No” dije. “Pero si se llama Patricia” dijo él. “Sí, pero no es” contesté. “¿Acaso me estás tratando de mentirosa?” dijo ella. “Callate imbécil” dije. Y me fui, pero el empleado me siguió y en la esquina me detuvo para preguntarme qué hacía, si continuaba buscando a Patricia o no.
And now, what to do? I knew that Patricia wasn't in Buenos Aires but something moved me to keep searching for her. I decided to return to the supermarket to see if they had news. Effectively, at the management they had a woman. Is she? the employee asked. No I said. But her name is Patricia I said. Yes, but it's not her I answered. Are you treating me as a liar? she said. Shut up imbecile I said. And I left, but the employee followed me and stopped me at the corner to ask me what to do, if to continue searching for Patricia or not.
Empecé a correr tratando de desembarazarme de él, pero no pude. Me seguía de cerca y exigía una respuesta. Además trataba de convencerme de recurrir a la policía. Un agente nos oyó discutir y nos preguntó “¿Qué pasaba?”. “Nada” le contesté. “¿Nada, eh?” dijo él, “Entonces venga. Acompáñeme a la comisaría”. “Oficial, es que hay una persona desaparecida” dijo el empleado. “¿Una persona desaparecida, eh?” dijo el policía “Bueno, venga usted conmigo a la comisaría”, y volviéndose hacia mí agregó “Usted váyase. No lo necesito.”
I started to run trying to rid myself from him, but I couldn't. He was following me closely and demanding an answer. Besides he tried to convince me to resort to the police. An officer heard us arguing and asked us What's going on?. Nothing I answered. Nothing, eh? he said, Then come. Come with me to the police station. Officer, there's a missing person said the employee. A missing person, eh? said the policeman Well, you come with me to the station, and turning to me added You can leave. I don't need you.
Me fui solo y me senté al pie de un árbol en una plaza. Entonces siento el olor de una mujer, y de pronto aparece Patricia. Yo sabía que ella no estaba en Buenos Aires, luego yo tampoco lo estaba, debía ser otra ciudad parecida.
I left alone and sat at the foot of a tree in the plaza. Then I feel the smell of a woman, and suddenly appears Patricia. I knew she wasn't in Buenos Aires, then I wasn't there too, it should be a similar city.
“Hola” le dije, “¿Donde estabas?”. “En Buenos Aires” me contestó. Ah, maula.
Hi I said, Where you were?. In Buenos Aires she answered. Oh, damn.