Había en una antigua aldea, una vez,
Once upon a time in an old village,
una preciosa niña que se vestía
there was a precious girl who was dressing
con una caperucita roja
with a little red riding hood
que le había mandado a hacer la mamá
that her mother was ordered to do
Y en vez de llevar su nombre real,
And instead of carrying her real name,
la gente la llamaba Caperucita Roja,
the people called her Little Red Riding Hood,
igual que aquella prenda
like that garment
que a ella tanto le gustaba usar.
that she loved to use so much.
Y pasó que una vez la mamá le dio
And it happened that once the mom gave her
dos tarros de manteca con unas galletas,
two butter jars with some cookies,
todo en una cesta, para que la niña
all in a basket, for the girl
se las llevara a su abuelita enferma,
to bring it to her sickly grandmother,
que vivía lejos de allí
that lived far from there
Y así la niña alegremente
And so the girl joyfully
se metió en el bosque que debía atravesar,
went through the forest that she had to go across,
Y de repente con un lobo se encontró.
And suddenly she came upon a wolf.
Él no se la comió
He didn't eat her
por miedo a que lo viera algún leñador,
fearing that some woodcutter could see him,
Pero le preguntó ¿Donde vás?.
But he asked her Where do you go?.
Ella sin ningún temor
She without any fear
le explicó toda la situación
explained to him all the situation
sin dejar de incluir hasta las señas de
without stopping from including even the grandma's
abuelita, y este lobo que no era
address, and this wolf that wasn't
ningún tonto, le propuso una carrera
any fool, proposed her a race
hasta allí, pero él sabía como hacer
to there, but he knew how to do
para cortar camino y en un santiamen
to reduce the way and in a flash
estar allá golpeando la puerta de la abuelita
to be there knocking on grandma's door
y poniendo vocecita de caperucita
and putting the voice of the girl
logró engañar completamente a la viejita.
he achieved to fool the old woman completely,
Y ni bien lo hizo pasar, el lobo se la devoró.
And as soon as he went in, the wolf devoured her.
Y cuando un rato después llegó Caperucita,
And when a while after Little Red Riding Hood came,
también la engañó fingiendo que era la abuelita,
he also fooled her pretending that he was the grandma,
Y la pobre niña le creyó, pero dijo
And the poor girl believed him, but she said
Abuela, que brazos más grandes que tenés;
Grandma, what long arms you have;
Para abrazarte mejor, le dijo él;
The better to hug you with, he said;
Pero que orejas más largas tenés;
And what big ears you have;
Para poder escucharte mejor;
The better to hear you with;
Y que ojos grandes;
And what big eyes you have;
Son para verte mejor;
The better to see you with;
Que dientes más grandes que tenés, abuela;
And what big teeth you have, grandma;
son para comerte mejor,
The better to eat you with,
Y ahí nomás se la comió,
And right ther he ate her,
Y colorin, y colorado, este cuentito se acabó.
And that's all folks, it's the end of the story.