No sé por qué te fuiste ni por qué después
I don't know why you left nor why
al poco tiempo te dio por volver
after a shot time you felt like coming back
no sé por qué no sé por qué
I don't know why I don't know why
tomaste aquella triste decisión
you took that sad decision
de abandonarme y cual fue la razón
of leaving me and which was the reason
de tu regreso y qué pasó
of your return and what happened
que al otro día te volviste a ir
that the next day you left again
no me diste ni tiempo de decirte
you didn't give me time to say
preguntarte si esa vez
to ask you if that time
regresarías como la anterior
you would come back like the previous time
ni si te ibas en busca de amor
nor if you were leaving looking for love
y si fue así supongo que
and if it was like that I suppose that
no lo encontraste y fue por eso que
you didn't find it and that's why
volviste pero cuando te apreté y
you returned but when I held you
te pregunté qué plan tenés
and asked you what were your plans
me contestaste muy así nomas
you answered me very like that
con evasivas y casi te vas
with excuses and you almost left
pero esa vez no te dejé
but that time I didn't let you
porque de un brazo fuerte te agarré
because I held you strong by an arm
pero fue inútil cuando me acosté
but it was useless when I went to sleep
sentí la puerta y eras vos
I felt the door and it was you
que te pelabas sin decir adiós
who were taking off without saying goodbye
capaz que fue mejor para los dos
maybe it was the best for both
pero muy malo para mi
but it was so bad for me
por eso me alegré cuando te vi
that's why I was happy when I saw you
que regresabas pero no entendí
coming back but I didn't understand
por qué enseguida me decís
why immediately you say
que tu intención sigue siendo partir
that your intention is still to leave
y sin demora pasas a cumplir
and without delay you pass to commit
tu anuncio y me dejas ahí
your announcement and you leave me there
sin esperanza con respecto a ti
without a hope about you
pero con la sorpresa de que así
but with the surprise that like that
como te vi partir también
how I saw you parting I also
te vi volver y te escuché muy bien
saw you returning and I heard you well
decir que nunca me ibas a dejar
that you said you would never leave me again
para después saber faltar
for later to stray
a tu palabra porque sin piedá
from your oath because mercilessly
te fuiste a algún rincón de la ciudá
you left to some corner of the city
que al parecer no te gustó
that I guess you didn't like
porque si no no entiendo qué te dio
because if else I don't understand what you had
por dar la vuelta y pedirme perdón
for turning around and ask me forgiveness
pero enseguida, ¡maldición!
but immediately, goddamn!
me abandonaste y desde aquella vez
you abandoned me and since that time
te fuiste y regresaste mas de diez
you left and came back more than ten
o veinte veces es que ya
or twenty times is that now
perdí la cuenta y la velocidá
I lost the math and the speed
de tu continuo ir y venir se va
of your continuous coming and going
volviendo cada vez mayor
is getting higher every time
ni bien te fuiste por el ascensor
as soon as you left by the elevator
la puerta se abre y estas otra vez
the door opens and you're again
ahí no sé si es que volvés
there I don't know if you return
ya es imposible adivinar qué hacés
it's impossible to guess what are you doing
si te estas yendo o a la misma vez
if you're leaving or at the same time
estas viniendo ya no estas
youre coming you're not here
acá ni allá como venís te vas
neither there you come as you go
tu cara ya no se distingue mas
your face no longer stands out
apenas en el corredor
in the corridor is barely seen
se ve una larga franja del color
a long stripe of the color
de tu vestido sos como un ciclón
of your dress you're like a cyclone
un huracán sin dirección
an aimless hurricane
un haz de luz cada vez mas veloz
an even faster light beam
ya nadie puede verte ya no sos
nbody can see you you're nothing
mas que una tenue sensación
but a weak sensation
un sutil, fugaz coloración
a subtle, fleeting coloring
en las baldosas de ese corredor
on the floor tiles of that corridor
y la portera ya subió
and the manager went up here
trayendo el balde con el secador
bringing the bucket with the dryer
le digo doña deje por favor
I say maam leave it please
y me contesta no señor
and she answers no sir
el corredor lo tengo que limpiar
I need to clean the corridor
y yo le explico que te va a borrar
and I explain that she'll wipe you
si pasa el trapo por ahí
if she passes the mop over there
pero ella cree que me enloquecí
but she thinks I went crazy
no sabe nada de lo que yo vi
she doesn't know at all of what I've seen
y un golpe de agua con jabón
and a blow of water with soap
te lleva entera junto a la ilusión
takes you fully with the illusion
de averiguar un día en qué vagón
of finding out one day in which wagon
viaja el secreto de tu corazón.
travels the secret of your heart.