Una medianoche calma
A calm midnight
mientras daba vueltas mi alma
While my soul was wandering
por las páginas de un libro
down the pages of a book
buscando un poco de paz
searching for some peace of mind
y ya casi entredormido
and almost asleep
percibí un débil sonido
I felt a faint sound
como si con suavidad
as if softly
sin querer golpear de más
without hitting too much
para no hacer ningún ruido
to not make noise
alguien preguntara ¿estás?
someone asks are you there?
sin querer golpear de más.
without hitting too much
En el frío que acuciaba
In the urging cold
una brasa agonizaba
an ember was dying
perdiéndose en la negrura
getting lost in the blackness
de aquella leña incapaz
of that firewood
tanto como mi lectura
unable as my reading
de hacer algo menos dura
of making less harsh
la vida sin Maria Paz
my life without Lenore
que si descansaba en paz
who despite resting in peace
no me dejaba sosiego
didn't make me calm
el no poder verla luego
to be ever able
ni después ni nunca más.
to see her nevermore
Pero la inquietud incierta
But the uncertain worry
por el ruido de la puerta
by the noise of the door
me asustaba lo que fuera
scared me for whatever
que estuviera allí detrás
was behind it
era alguien o no era
was it someone or not
el crujir de la madera
the wood creaking
me crispaba el corazón
was bothering my heart
pero busque en la razón
but I searched in my reasoning
una explicación cualquiera
for any explanation
solo es el viento quizás
maybe it's the wind
no debe haber nada más.
there must be nothing more
Pero el ruido persistía
But the noise persisted
aunque yo solo lo oía
though only myself heard it
porque en eso me quebraba
because I was crumbling in that
sin pensar en nada más
without thinking of anything else
entonces fui a abrir la puerta
then I went to open the door
pero cuando estuvo abierta
but when it was opened
no me dijo mucho más
it didn't say anymore
que cuando un minuto atrás
than when a minute ago
no me dejaba ver nada
didn't let me see anything
porque la noche cerrada
because the closed night
era sombra y nada más.
was shadow and nothing more
Imposibles pensamientos
Impossible thoughts
en un estremecimiento
in a shiver
tuve ahora no los cuento
I had now and I don't tell them
aunque fuera más locuaz
even if I were wordier
en la fiebre del momento
in the heat of the moment
porque dije María Paz
because I said Lenore
y en el silencio voraz
and in the voracious silence
de la noche no hubo más
of the night there was nothing more
que un eco que repitiera
than an repeating echo
como si lo digiriera
as if it digested
ese nombre una vez más.
that name once more
Tranquilo y desencantado
Calm and disenchanted
daba ya por terminado
I was finishing
el asunto cuando empieza
the issue when that noise
aquel ruido una vez más
begins once more
enturbiando la tristeza
disturbing the sadness
en la quietud de mi pieza
in the quietness of my room
la impaciencia me hace audaz
the impatience makes me wild
sin esperar nada más
without expecting anything more
abro entera la ventana
I fully open the window
y levanto la persiana
and raise the curtain
sin saber lo que hay atrás.
without knowing what's behind
Y un extracto de negrura
And an extract of blackness
de la inmensa noche oscura
of the huge dark night
recortado en la figura
cut in the figure
de un gran pájaro rapaz
of a big bird of prey
se metió como perico
came in easily
por su casa alzando el pico
raising its beak
en ademán de altivez
with an arrogant gesture
y se encaramo en los pies
and perched quietly
de la cama calladito
at the feet of the bed
y en esa actitud sin más
and in that attitude
se mantuvo ahí nomás.
remained there like that
Como frente a un mal chiste
As in front of a bad joke
si yo me veía triste
when I felt sad
se habrá cambiado mi cara
my face has turned
por una mueca mordaz
into a sarcastic frown
ante aparición tan rara
before such appearance
y sin buscar que contestara
and without expecting an answer
dije por decir nomás
I said for the sake of it
Hola ¿cómo te llamás?
Hello, what's your name?
y me quede de una pieza
and I remained frozen
cuando el cuervo con fiereza
when fiercely the raven
me contesto nunca más.
responded Nevermore
No quede tan sorprendido
I didn't remain surprised
por la falta de sentido
by the lack of sense
que le di a esa respuesta
I gave to that answer
porque no esperaba más
because I wasn't expecting anything
de figura tan grotesca
from such a grotesque figure
pero su expresión vivaz
but its lively expression
me impresiono mucho más
impressed me much more
aunque me dije quizás
though I said to myself
el cuervo aprendió el sonido
that maybe the raven learned the sound
de algún amo arrepentido
from some regretful master
que lo repitió de más.
who repeated it too much
Mirando a mi visitante
Staring at my visitor
que hacia menos de un instante
that a moment ago
no estaba plantando ante
was not sticking
mi vista su oscura faz
its dark face before my eyes
me dije probablemente
I said probably
al igual que tanta gente
like many other people
tiempo menos tiempo más
sooner or later
algún día te me iras
you will leave someday
y el cuervo confiadamente
and the raven confidently
después de un pequeño impasse
after a short impasse
fuerte dijo nunca más.
said loudly Nevermore
Yo pensé que extraño tino
I thought, what a skill
tiene este cuervo adivino
has this guessing raven
para emitir su graznido
to emit its caw
en el momento en que más
in the moment I want
quiero yo ser asistido
to be assisted the most
si el perder un ser querido
if losing a beloved person
puede acaso ser jamás
could ever be something
algo que te acerque más
that brings you closer
a otro espíritu dolido
to another aching soul
o su eco reducido
or its echo reduced
a la frase nunca más.
to the phrase nevermore
A la luz tan disipada
To the vanishing light
del candil que poco y nada
of the candle that barely
alumbraba la velada
lightened the night
lo que se veía más
what was seen the most
era un ojo abrillantado
was a shining eye
de ese cuervo empecinado
of that raven insisting
en clavar su vista en mí
in fix its eyes on me
me miraba y yo lo vi
it stared and I stared
pero me quede sentado
but I remained sitting
en el sillón que Maria Paz
in the chair that Lenore
no usaría nunca más.
will use nevermore
Y como si yo en voz alta
And as if in loud voice
hubiera acusado la falta
I had noticed the missing
que Maria Paz me hacia
that Lenore was doing to me
noche y día por demás
in excess night and day
y de mi hubiera salido
and as if from me came
el pensamiento dolido
the aching thought
enunciado más atrás
previously mentioned
de que no estaría más
that Lenore won't ever
Maria Paz allí sentada
be sitting there
el cuervo con su tonada
the raven with its caw
dijo otra vez nunca más.
said again Nevermore
Apartando de la mente
Keeping away from my mind
ese asunto inconducente
such unconductive issue
cuando pude ser consciente
when I could be conscious
de que un milagro quizás
that maybe a miracle
desde un mágico incensario
from a magic incense burner
prendido por emisarios
lit by messengers
de algún poder celestial
of some heavenly power
un aroma angelical
a heavenly smell
me apartaba del calvario
was keeping me away from the torment
de pensar en Maria Paz
of thinking of Lenore
alguien dijo nunca más.
someone said nevermore
Era ese nefasto cuervo
It was that evil raven
y le pregunte si el verbo
and I asked if the words
que traía a su oral acervo
it brought to its oral heritage
venia de Satanás
were coming from Satan
o si habría un armisticio
or if there was an armistice
que suspendiera el suplicio
which suspended the grief
de no poder hacer más
of not being able to do
que hablar de la que jamás
anything but talking about
volvería y precavido
the one who will never return
de que yo lo hubiera oído
and being wary of myself hearing
dijo el cuervo nunca más.
quote the raven nevermore
Vil engendro endemoniado
You evil monster
exclame desesperado
I exclaimed desperately
ya que estas tan informado
Since you're so informed
a ver si me desasnas
let's see if you tell me
de si el dios cuyo gobierno
if God whose government
desde el cielo hasta el infierno
spans from heaven to hell
sabe abarcar quiso acaso
maybe wanted
retenerla en su parnaso
to keep her in his Parnassus
y al morir podré quizás
and when I die, maybe
abrazarla una vez más
I can hold her once again
y el me dijo nunca más.
and it said Nevermore
Es momento de que calles
It's the time to be silent
y te vuelvas a las calles
and return to the streets
o de donde hayas venido
or to wherever you came from
pajarraco lenguaraz
you foul-mouthed bird
le dije muy decidido
I said decidedly
al librarme del sonido
when I was freed from the sound
de su maligna sentencia
of its evil sentence
con imperativa urgencia
with imperative urgency
ya me harte de tu presencia
I am sick of your presence
ahora mismo te me vas
leave immediately
y el me dijo nunca más.
and it said Nevermore
Y con la misma porfía
And with the same stubbornness
ahí se encuentra todavía
there it remains yet
de su mirada de arpía
from its witch look
yo ya no me libro más
I am free nevermore
y su sombra que el candil
and the shadow that the candle
proyecta en mi cuchitril
projects in my bed
es la manta que mi mano
is the blanket that my hand
trata de correr en vano
tries to move in vain
o el pantano duro y yerto
or the stiff rigid swamp
del que en sueños o despierto
from which dreaming or awake
ya no saldré nunca más.
I'll be released nevermore