En Pupitres salpicados de inscripciones
On desks sprinkled of inscriptions
No se sabe de cuántas generaciones
Nobody knows of how many generations
Aprendías a volverte un aspirante
You were learning to become an applicant
A un empleo que ya no estaba vacante.
For a job that no longer was vacant.
En el boliche de la esquina te fumaste
At the pub of the corner you smoked
Los primeros cigarrillos y empezaste
The first cigarrettes and you began
A tambalearte entre nuevos sentimientos
To stagger among new feelings
A inclinarte frente a nuevos monumentos.
To bend down before new monuments.
Te enteraste por canales especiales
You found out through special channels
que la historia no paraba en los manuales
That history didn't end in the manuals
Te dieron línea y te dejaron en ablande
They gave you energy and left you for test
Eso de qué vas a hacer cuando seas grande.
That thing of what will you do when you grow up
La militancia en el gremio poco a poco
The activism in the union little by little
Cada vez te iba llenando más el coco
Was filling your brain every time
Apartaste los estudios de tu mente
You put the studies away from your mind
Era tiempo para cosas más urgentes.
It was time for more urgent things.
Se derrumbaba el país de tus abuelos
Your grandparents country was falling apart
A tus padres alguien les tomaba el pelo
Your parents were taken as fools
Un horizonte diferente se asomaba
A different horizon was appearing
Todo era cuestión de ver quién lo peleaba.
It was all a matter of seeing who fighted for it.
Te creías que la cosa se venia,
You thought that the thing was coming,
y tu forma de vivir correspondía
And your way of living corresponded
A ese estado turbulento a ese fuero
To that troubled status to that privilege
De ser nada más que un simple compañero.
Of being nothing more but a simple comrade.
De un clarinazo le cortaron le cabeza
With a bugle hit they cut the head
A tus sueños y delirios de grandeza
to your dreams and delusions of greatness
Tus allegados escapaban o caían
Your close one were scaping or falling
O cambiando de color se protegían.
Or protecting themselves by changing the color
Te salvaste de torturas y sermones
You scaped from tortures and sermons
Te esperaban más discretas reclusiones
More discreet reclusions were awaiting
Te confinaron a rutinas de laburo
They confined you to work routines
Y a guardar tus opiniones en lo oscuro.
And keep your opinions in the dark.
No te habías educado para eso
You haven't educated yourself for this
pero bueno eran las cosas del progreso
But well, it was progress
Te transformaste despacito en una alfombra
You transformed yourself slowly in a carpet
Y seguías los consejos de tu sombra.
And you were following the advices of your shadow.
Ya no sabías demasiado lo que eras
You didn't know much of what you were
Ya no había socialismo ni carrera
There was no socialism nor career
El matrimonio los hijos y la casa
The marriage, the children and the house
Se robaron tu cariño por las masas.
Stole your love for the masses.
Por muchos años fuiste un pobre berberecho
For amny years you were a poor cockle
Chacinado sobre el piso, bajo el techo,
Cold on the floor, under the ceiling,
No esperabas otra cosa, mayormente,
You didn't expect anything else mostly,
Pero tu desesperanza de repente....
But your despair suddenly...
Fue convertida fue desecha Revocada
Was converted, undone, revoked
por los vientos de la nueva marejada
By the winds of the new rough water
Y empezaste nuevamente con reuniones
And you began again with meetings
Asambleas pegatinas y camiones.
Conventions, stickers and trucks
El entusiasmo al principio fue muy grande
The excitement at first was so big
Tanto como tiempo atrás lo fue el desbande
As much as the mad rush was time ago
Pero luego viste atrás de tus buzones
But then you saw behind your mailboxes
Que no era soplar y hacer revoluciones
That it wasn't like blowing and making revolutions.
Y te volviste más reacio más disperso
And you became more opposed more unfocused
Ya no te calzaban bien los mismos versos
The same verses weren't fitting you well
Recuperaste una parte de tu ego
You recovered a part of your ego
Pero en otras no prendía el mismo fuego
But in others wasn't litting the same fire
Y te quedaste crepitando la ceniza
And you were left crackling the ash
De esa llama cada vez más indecisa;
Of that flame everytime more undecided;
No renunciaste a seguirla, y te pesa
You didn't give up in keep going, and you feel sorry
Que tampoco le jugaste a la cabeza.
That you didn't gambled in the lottery.
Y te quedaste crepitando la ceniza
And you were left crackling the ash
De esa llama cada vez más indecisa;
Of that flame everytime more undecided;
No renunciaste a seguirla, y te pesa
You didn't give up in keep going, and you feel sorry
Que tampoco le jugaste a la cabeza.
That you didn't gambled in the lottery.