Un hombre sentado solo en una mesa de un bar junto a una ventana que está abierta. Una muchacha viene caminando por la calle. Pasa por al lado de la ventana y el hombre le dice... (algo que está escrito acá en este papel). Ella lo mira y le pregunta: ¿A mí me hablás?
A man sitting alone on a table of a bar near a window that was open. A girl comes walking by the street. She passes next to the window and the man says... (something that it's written in this paper). She looks at him and asks him: Are you talking to me?
Él enrojece y contesta: Sí, pero le pido disculpas.
He turns red and answers: Yes, but I apologize
Ella dice: ¿Puedo pasar?
She says: Can I come in?
Él contesta que sí, mientras se lleva la mano al bolsillo del saco y examina el escaso contenido de su billetera.
He says yes, while he takes his hand to the jacket pocket and checks the limited content of his wallet.
Ella dice No te hagas problema, pienso pagar lo que consuma.
She says Don't worry, I'm thinking of paying for what I use.
La muchacha, vista desde la calle, franquea la puerta del bar. Mientras dice “hola”, retira un poco de la mesa la silla en la que se va a sentar, para poder hacerlo. Se trata la silla opuesta a la del hombre respecto de la mesa.
The girl, seen from the street, opens the door of the bar. While she says hello, she moves away from the table the chair in which she will sit, for being able to do it. It's about the opposite chair to the man's in the table.
El hombre enciende nerviosamente un cigarrillo y luego extiende la cajilla a la muchacha diciendo Perdoná, no te ofrecí, ¿fumás?
The man lights up nervously a cigarette and then he extends the box to the girl saying Sorry, I didn't offer you, do you smoke?
Ella dice: No. Y luego dice también: Así que... ¿te gusto?
She says: No. And then she says: So... you like me?
Él contesta: Sí claro, pero no sé, en fin...
He replies: Yes, but I don't know, anyway...
Se miran en silencio. El hombre dice: No te ofendas, pero me gustaría saber ante todo si te sentaste conmigo por razones de trabajo.
They look at each other in silence. The man says: Don't be offended, but I wish to know if you sitted with me by reasons of work.
La muchacha lo acaricia y le dice: No, bobito, estoy acá porque me enamoré de vos.
The girl caresses him and says: No, stupid, I'm here because I fell in love with you.
Se acercan las caras de ambos. Se besan. Luego la muchacha dice: ¡Uy, me tengo que ir!
The faces of both come closer. They kiss. Then the girl says: Oh, I gotta go!
Él contesta: Esperá, ¿cuándo nos podemos ver?
He answers: Wait, when will we meet again?
Ella dice Cuanto antes, espero.
She says The sooner the better, I hope.
Él dice: Bueno, nos encontramos a las ocho en Sarmiento y Abel Giménez.
He says: Well, we will meet at eight at Sarmiento and Abel Giménez.
Ella contesta: La hora me viene bien, pero no sé cuál es Abel Giménez.
She answers: The time is fine for me, but I don't know which is Abel Giménez.
Él dice Es la segunda después de Mulligan.
He says It's the second street after Mulligan
Ella dice ¿Mulligan? No la conozco. Mejor nos vemos en el bar de Uruguay y Trostki.
She says Mulligan? I don't know the street. Let's meet better at the bar of Uruguay and Trostky.
¿Uruguay y qué? pregunta él.
Uruguay and what? he asks.
Y Trostki contesta ella. Él pregunta: ¿Qué calle es esa? ¿Qué nombre tenía antes?
And Trotsky she answers, He asks: What's that street? What name had before?
No sé, yo siempre la conocí por Trostki dice ella.
I don't know, I always knew it as Trotsky she says.
Y decime, ¿no te vendría bien en Sandokán y Paraguay? pregunta él. Y agrega: Yo siempre paro ahí.
And tell me, wouldn't it be fine at Sandokán and Paraguay? he asks. And adds: I always stop there.
Mirá, Paraguay la conozco dice ella, pero Sandokán no.
Look, I know Paraguay she says, but not Sandokán.
Él contesta: Bueno, ¿dónde querés que nos encontremos?
He answers: well, where do you want to meet?
Acá dice ella.
Here she says.
Imposible replica él, a esa hora este lugar está tan lleno que no entra un alfiler.
Impossible he replies, at that time this place is so packed in like sardines.
Bueno dice ella, te voy a dar la dirección de mi casa, creo que va a ser lo mejor.
Well she says, I'll give you my house address, I think it's the best.
El hombre anota mientras la muchacha le dice: “Reconquista y Florida”.
The man writes while the woman says: Reconquista and Florida.
¡Reconquista y Florida no se cruzan! dice él, levantando la vista del papel.
Reconquista and Florida don't cross! he says, lifting the view from the paper.
¿Me vas a decir a mí? dice ella. Yo vivo ahí.
You tell me that? she says. I live there.
Él contesta: Sé perfectamente que no se cruzan, toda la vida trabajé por esa zona.
He answers: I know perfectly that they don't cross, I worked all my life on that zone.
Bueno dice ella, si te parece que no se cruzan, entonces no vengas nada.
Well she says, if you think they don't cross, then don't come.
Claro que no voy a ir dice él. No me gustan las bromas pesadas.
Of course I won't go he says. I don't like pranks.
¿Sabés una cosa? dice ella. Sos un imbécil, si te digo que vivo ahí es porque vivo ahí.
You know? she says. You're an imbecile, if I say that I live there is because I do live there.
Mirá, no sigas con eso porque no me vas a poder engañar, pedazo de estúpida le dice él.
Look, don't keep going with that because you won't fool me, you big idiot he says.
Pero nunca vi un tipo más tarado contesta ella, La hubiéramos pasado rebién esta noche en mi casa...
I never saw such a stupid guy she replies, we could had a good time tonight in my house...
Sí, sí, andate un poquito a la mierda dice él.
Yeah, yeah, go to hell he says.
La puta que te parió dice ella.
You motherfucker she says.
El hombre se levanta iracundo y vuelca todo lo que hay en la mesa sobre la falda de la muchacha gritando: ¡No te metas con mi madre!
The man gets up irascible and spills everything on the table over the girls skirt yelling: Don't mess with my mother!
Atrás, el mozo del bar llama la atención de un agente de policía sobre lo que está ocurriendo. Escena de pugilato entre el hombre y la muchacha. El policía se acerca gritando alto, alto. Luego se lleva a los contendientes a una comisaría.
Behind, the bar's waiter draws the attention of a police agent about what is going on. Boxing scene between the man and the girl. The policeman comes close yelling stop, stop. Then he takes the two contenders to a police station.
Más tarde el hombre está durmiendo en una celda. Un policía le abre la puerta diciendo: Despiértese, Gómez.
Later the man is sleeping in a cell. A policeman opens the door saying: Wake up, Gómez .
¿Eh? dice él, incorporándose un poco.
Uh? he says, sitting up.
El agente le dice: puede irse, y lo conduce a una habitación donde le hace entrega de sus efectos personales. Gómez toma posesión de ellos y dice:
The agent says: you may leave, and he leads him to a room where he delivers his personal goods. Gómez takes possession of them and says:
Quisiera hacerle una pregunta. ¿Podría darme usted la dirección de esa mujer que vino acá conmigo?
I wish to make a question. Could you give me the address of the woman who came with me?
¡No señor! contesta enojado el policía, le prohíbo que vuelva a ver a esa mujer. Si no se lleva bien con ella déjela tranquila y se acabó, ¿está claro?
No sir! answers upset the policeman, I forbid you to see that woman again. If you don't get along with her leave her alone and this is it, did you understand?
Sí dice Gómez.
Yes says Gómez.