Translation of the song Piedras en el camino al registro civil artist Leo Masliah

Spanish

Piedras en el camino al registro civil

English translation

Bumps in the road to the civil registry

Se estaba por casar, le faltaban cuatro meses

He was about to get married, he was four months away

llevaba ya casi treinta y siete de noviazgo

he had almost thirty seven of engagement

y conoció a Manón y conoció a Manón

and he met Manón and he met Manón

y a la otra la dejó

and he left the other

Un año les duró luego hablaron de casarse

It lasted a year then they talked about marrying

fijaron el lugar y una espera de tres meses

they fixed a place and a three months stay

pero él al mes conoció a María Inés conoció

but at the month he met María Inés he met

y con ella se enroscó

and he hooked up with her

Mejor que las demás era buena y lo estaba

She was better than the others indeed

compraron comedor y dijeron que en dos meses se casarían

they bought a dining room and said that in two months they'd marry

pero se entusiasmó con Raquel

but he got excited with Raquel

y con ésta la siguió

and he went on with her.

Qué bárbara Raquel, dónde estabas estos años

How good Raquel, where were you all these years

se fueron a anotar y compraron heladera

they went to register and bought a freezer

y entonces el se cruzó, y entonces él se cruzó

and then he came upon, and then he came upon

con un mionca a vapor

with a steamy truck

Subiéndose al camión cuyo nombre era Yolanda

He rode the truck whose name was Yolanda

le dijo: vos y yo nos casamos para mayo

he said: we'll get married on May

pero él el treinta de abril, pero él el treinta de abril

but on the April thritieth, but on the April thritieth

la cambió por Marilín

he traded her for Marilín

La Mary consiguió dormitorio y lavarropas

Mary got a bedroom and washing machine

él puso su mitad de comedor y heladera

he put his half of dining room and freezer

y en dos semanas se habrían de casar

and in two weeks they had to marry

pero él prefirió a Anabel

but he prefered Anabel

Con Ana todo bien, tan chiquita y delicada

With Ana was all fine, so petite and delicate

es lo que siempre yo sin saberlo precisaba

it's what I always needed without knowing it

el otro jueves mi amor, el otro jueves mi amor

next thursday my dear, next thursday my dear

nos casamos, sí señor

we'll marry, yes sir

Un cuarto de heladera y un medio dormitorio

A quarter of freezer and half bedroom

lo que pueda faltar se verá en algún remate

whatever lacks will be found in an auction

pero el domingo anterior al casamiento ocurrió

but on the sunday previous to the wedding happened

que la mina renunció

that the girl resigned

Resulta que se fue a probar con otro amigo

It happened that she went to try with another friend

y hallándolo mejor le planteó si no tenía

and by finding him better she suggested him if he didn't have

los siete octavos del viejo comedor que faltaban

the lacking seven eigths of the old dining room

y el loco dijo ta

and the man said OK

Habiendo dicho ya que ese viernes se casaban

After saying that they'd get married that friday

la joven casadera salió a cazar un taxi

the young eligible went to get a taxi

pero si dijo que si, pero si no dijo no

but if she said yes, but if she didn't say no

fue en la calle Sarandí

was at the Sarandí street 1

Tres días de pasión con aquel taximetrista

Three days of passion with that cab driver

contigo soy feliz y se fueron al juzgado

I'm happy with you and they went to the court

pero ella dijo un yes en vez de sí

but she said yes instead of I do

y cambió miraditas con el juez

and she traded looks with the judge

Juzgame por favor le decía esa noche

Judge me please was saying that night

la piba al magistrado y el loco contestaba

the girl to the magister and the man was saying

dejame así, no me vengas con hacer horas extras,

leave it, don't make me do extra hours,

muchacha, y vení

girl and come here

Al cabo de unas horas de gritos y susurros

After some hours of yells and whispers

el tipo comprendió que por siempre la querría

thee guy understood that she'll always love him

y le propuso seguir todos los días la

and proposed her to do everyday

joda corrida por civil

the continued fun by civil

Se fueron a casar a un pueblito de campaña

They went to wed to a countryside town

y se les presentó una joven funcionaria

and a young female servant was introduced to them

en lugar de casar a la pareja

but insteand of marrying the couple

con el veterano se anotó

she hooked up with the old man

Al hombre le gustó siendo joven y colega

The man liked her as she was young and colleague

la otra se volvió prometiendo por venganza

the other returned promising as revenge

casarse con el primer bobalicón

to marry the first fool

que le fuera a cantar a su balcón

who comes to sing to her balcony

El juez y su novel noviecita se vinieron

The judge and her new girlfriend also

también a la ciudad y ella quiso ir a la iglesia

came to the city and she wanted to go to the church

para poderse casar pero al llegar al altar

to get married but when she reached the altar

se le puso a llorar

she started crying

El cura resultó que había sido novio suyo

The priest happened to be a former boyfriend

y en una discusión la cambió por la sotana

who in a quarrel traded her for the cassock

pero aquel fuego latente se encendió nuevamente

but that dormant fire lit again

y el voto no corrió

and the vow was voided

Se amaron con locura y después en un ataque

They loved each other madly and then in an attack

de súbita cordura dijeron de casarse

of sudden sanity they talked about marrying

y como yo les perdí después el rastro

and as I lost the trace to them

no supe si alguno se casó.

I didn't know if any of them married

0 111 0 Administrator

No comments!

Add comment