Por fin ya pasó, terminó el terrible terror.
Finally it passed, it ended, the terrible terror.
La feroz pesadilla que por fortuna ya casi se fue.
The ferocius nightmare that fortunately is almost gone.
Nos dejó despertar bajo un sol de nueva fé.
It let us wake up under a sun of new faith.
Por fin se quebró, se venció, se murió, se acabó.
Finally it's broken, it's defeated, it's dead, it's over.
O bien se está por acabar. Es sabido que se acabará.
Or it's about to be over. It's known that it will be over.
Mucha gente salió, ya está de vuelta acá.
Many people came out, it's back here.
Por qué ocurrió, yo no sé. Unos dicen que fue
Why it happened, I don't know. Some say it was
el triunfo de la razón, o la fuerza de la población.
the triumph of reason, or the strength of the population.
La cuestión es que se reencuentra una tradición.
The thing is that we meet again with a tradition.
De paz, bienestar, de votar cada tanto y estar
Of peace, well-living, of voting from time to time
disfrutando tus días sin que ninguno te venga a decir
and enjoying your days without anybody saying
lo que está permitido escuchar ver o escribir.
what is allowed to listen, see or write.
Por fin despejó, amainó esta lluvia de horror,
Finally cleared, died down this rain of horror,
chaparrones de autoridá, Documentos, señor ¿donde está?
downpours of authority, Documents, sir, where are?
No me lleve. Los tengo en casa acá nomás.
Don't take me. I have them at home right there.
Ya sé. Me dirás, falta más, quedan cosas atrás.
I know. You'll say, more is needed, some things are left behind.
Hay molestias aún en pié. Pero avances a diario se ven.
There are some troubles standing But we see advances daily.
Al ladito de casa funciona un comité.
A commitee is working next home.
Quizás se nos de dentro de cierto tiempo que se
Maybe we could have in some time that they give
solucione aquella cuestión de la vieja desocupación
a solution to that issue of the old unemployment
y que todos se sientan parte de la nación.
for everyone to become part of the nation.
Ahí, si se da además, por la lucha tenaz,
There if it's also given, by the tought struggle
o regalo subimperial, la mayor libertá total,
or a subimperial gift, the greatest total freedom,
se podrá concretar el himno nacional.
we could stick to the national anthem.
Y sí. Por ahí hay que oír que es difícil vivir.
And yes. we have to hear over there that living is hard.
Que los sueldos no alcanzan ni para dar de comer a un gurí.
That the wages aren't enough neither to feed a child.
Eso siempre pasó más o menos así.
It always happened like that more or less.
Si no, vos andá, preguntá, a los viejos del bar
If else, go ask the old men at the bar
si en el año 50 acá, era alto el salario real.
if here in the fifties, the real income was high.
Si era puro adorno la vida sindical.
If the union life was just a decoration.
Así volverá a reinar acá, en el Uruguay,
That way will rule again here in Uruguay,
lo que siempre fue lo normal. Se dirá que no es lo ideal,
what was always the normal. You might say it's not the ideal,
pero hay que salvaguardar lo que es tradicional.
but we must safeguard what is traditional.
Pedir, conseguir supresión del costoso jabón
To ask, to achieve the supression of the expensive soap
del estado de excepción, y recuperar la condición
of the state of exception, and recover the nature
de ciudadanos no sujetos a desaparición.
of citizens not subjected to dissapearing.
Por un Uruguay natural, donde el rico será
For a natural Uruguay, where the rich will be
siempre rico, y el pobre allá, si algún día pretende lograr
always rich, and the poor over there, if he ever pretends to reach
equiparación metele el estado de excepción.
equal rights, will bring the state of exception.
El cual, al final, al igual que cuando es carnaval,
Which, in the end, like when it's carnival,
y la murga se está por ir, se despide y no sin decir,
and the murga is about to leave, it says goodbye and also,
que algún día promete volver, y regir.
that someday it promise to return, and rule.
Pero hoy, vos pensá, que se vá, que ya casi no está.
But today, just think, that it leaves, that is almost not here.
la feroz pesadilla que por fortuna ya casi se fue.
the ferocius nightmare that fortunately is almost gone.
Aunque de casi no murió nadie, vos sabés.
Though you know nobody died of almost.
Por fin. Por fin. ¿Lo que?
Finally. Finally. What?