Yo no se si vos sabés que te falla la croqueta,
I don't know if you know that your head is failing,
no me vengas a contar eso de que sos poeta.
don't come telling me that thing that you're a poet.
Porque yo jamás te ví en ninguna biblioteca,
Because I never saw you on any library,
y eso que me revisé los ficheros por autores,
even though I checked the files by authors,
además de consultar con muy buenos profesores.
besides of consulting with very good professors.
Pero no hay caso no estás ni en la pared de los baños,
But it's useless, you're not neither on the restroom walls,
es decir que lo que vos escribís es un engaño.
it means that what you write is a swindle.
Yo no te quiero decir que no escribas cosas lindas,
I don't want to say to not write pretty things,
y si te gusta escribir no es preciso que te rindas.
and if you like to write you don't need to give up.
Pero flaco, por favor superá ese desvarío
But man, please, overcome that nonsense
de creerte un Moratín un Neruda, un Darío.
of picturing yourself like a Moratín a Neruda, or a Darío.
Si vos o pasás de ser más que un buen alumno mío
If you don't go much farther from being a good scholar of mine.
Ser poeta es algo más que dotar tus pensamientos,
To be a poet is something more than supply your thoughts,
ser poeta es que al morir te levanten monumentos.
to be a poet is that when you die they make monuments of you.
Los poetas de verdad, cuando llegan a la vida,
The true poets, when they come to life,
traen en lugar de un pan una estatua construida,
they bring instead of a bread, a statue built,
en memoria de la gran obra que se espera de ellos.
in the memory of the great work that is expected of them.
Vos cuando viniste acá no trajiste ni un destello
When you came here you didn't bring any hint
que pudiera demostrar que es de bronce tu cabello.
that could show that your hair is bronze.
Vos no tenés pedestal, tus biromes son robadas,
You have no base, your pens are stolen,
y lo que vos escribís nunca podrá valer nada.
and what you write will never worth anything.
Así que salí de acá, llevate tus manuscritos.
So get out of here, take your manuscripts.
No vengas a molestar, andate o si no yo grito.
Don't disturb me, get out or I'll scream.
Tengo cosas que atender no te puedo dar pelota.
I have things to take care, I can't pay you attention.
Esto es una editorial, no es un campo de chacota.
This is an editorial, not a joke field.
Y vos no sos escritor, sino un simple cararrota.
And you're not a writer, but a simple shameless.
Y lo que garabateás en noches de agorafobia
And what you scribble in agoraphobia nights
bien se lo podés mostrar los domingos a tu novia.
you can show it to your girlfriend on sundays.