Non voglio nulla da nessuno, ma da me
I want nothing from anyone but from me1
Non voglio parta da nessuno, ma da me
I don't want it to start from anyone but from me
Da te non sono al sicuro, ma da me
I'm not safe from you, but from me
Stase' non restiamo in centro, ma da me
We're not going downtown tonight, but to mine
La Nadia mi consiglia cosa scrivere
Nadia prompts me what to write
Di' che sei una piccolina e che non fumi le canne
Say you're a little girl and don't smoke joints
Di' che sembri piccola, ma non lo sei affatto
Say you look small, but you are not at all
Scherzo, non l'ha detto e non lo pensa manco
Just kidding, she didn't say that and she doesn't think so
A scuola è tutto un mortorio, Matilde mi salva
At school everything is a mortuary, Matilde is my salvation
Il prof è un coglione, tranquilla che passa
The prof is a jerk, don't worry it's a passing thing
Ci metterei un cactus sotto quella cattedra
I'd put a cactus under that desk
Si sieda, caro, che le offro un caffè
Sit down, dear, I'll buy you a coffee
L'ha sentito quel cactus sotto quella cattedra
Did you feel that cactus under that desk
Quando s'è seduto sopra di, eh?
When you sat on it, tell me, huh?
La lezione è sempre quella, quanto mi fa incazzare
The lesson is always the same, how much it pisses me off
Ho un carattere di merda e rispondo male
I have a shitty temper and I talk back
Metti un po' di brio, su
Put some sparkle, come on
Sennò come la Brio Blu non mi piaci tu, no-no
Otherwise as the Brio Blu I don't like you, no-no
Bevo un po' di Red Bull prima di lezione
I drink some Red Bull before class
Questa canna prende male, uuh
This joint takes bad, uuh
A parte fuori da scuola
Apart from out of school
Quando passa il professore, uuh
When the teacher comes by, uuh
Non mi accorgo, sì, che è lì, eh
I do not notice, yes, he's there, huh
Piccola bambina bionda nuda anche se fuori a quattro gradi
Little blonde naked girl albeit four degrees outside
Metto i pantaloni grossi pesanti, i calzetti alti
I put on thick heavy pants, high socks
Piccola ladra di cuori, sei meglio degli altri
Little thief of hearts, you are better than the others
Perché sembri una bambina nel mondo dei grandi
Because you look like a child in the grown-up world
Piccolo fenomeno assurdo, è un fenomeno assurdo
Small absurd prodigy, it is an absurd phenomenon
La tipa che risponde, fra', è un fenomeno assurdo
The girl who is answersing, bro', is an absurd prodigy
In classe spaccio risa' perché pare fa brutto
In class I deal laughter 'cause it seems like I rule
La prof chiede all'amica di restare che ha paura che la puffo
The teacher asks her friend to stay because she is afraid that I smurf her
Sì, ha paura che la busso, ma paura ma di cosa?
Yes, she is afraid that I will knock her, but afraid of what?
È che non vesto di rosa, sono una vecchia al sofà
It's just that I never dress in pink, I'm an old woman on the sofa
Amo litigare, insomma
I love to argue, in short
Su col morale, campane
Up with morale, bells
Cantano dalla piazzetta e voglio andare
Sing from the little square and I want to go
Voglio andarmene, ho già visto Milano
I want to leave, I've already seen Milan
Ho già il mio ufficio a tre piani
I already have my three-story office
I banchi con le cicche appiccicate ai fianchi, schifo
The desks with the gums stuck to the sides, yuck
La LIM manco funziona tipo
The IWB doesn't even work for one thing
Sono allergica ai gessetti quando scrivi cose inutili, amico
I'm allergic to the chalks when you write useless stuff, man
In fondo a scuola quanto mi diverto
After all in school how much fun I have
Una bozza di un dipinto di un mondo di merda
A draft of a painting of a world of shit
Uno schizzo di un dipinto che diventa bello
A sketch of a painting that becomes beautiful
Sì, quando da vecchio vuoi tornare quello
Yes, when as an old man you want to go back to what you were
Quello che eri quando tutto sembrava partire
What you were when everything seemed to start
Nell'età più adulta sembra la magia svanisca
In later life, the magic seems to wear off
Ma mio padre è a petto nudo anche se c'ha la ciccia
But my father is shirtless even though he has flab
Mette in auto con gli amici i pezzi di sua figlia
He puts his daughter's songs in the car with friends
Scegli la vita che vuoi
Choose the life you want
Che vuoi vivere in vista di vivere bene
That you want to live in the light of living well
Davvero? La voglia di vedere il vero
Really? The longing to see the truth
Dal vetro di uno specchio senza riflesso
From the glass of a mirror that does not reflect
Dal vivo mi vedo più vera che in social
Live I see myself more real than on social media
Vivo la verità perché mi scoccia
I live the truth because it annoys me
Versare lacrime sulla voce
To shed tears on my voice
Per far finta di essere morta
To pretend to be dead