Translation of the song کی بهتر از تو artist Aref

Persian

کی بهتر از تو

English translation

Who's better than you

کی بهتر از تو، که بهترینی

Who's better than you, who's the best,

تو ماه زیبای روی زمینی

You're the beautiful moon of the earth,

تو قلب من باش، تا که بفهمی

Be my heart, so that to know,

چه دلبرانه به دل می‌شینی

How charmingly you're attracted to heart,

حتی بدیهات، بخشیدنی بود

Even your evils were forgivable,

شرم تو چشمات، بوسیدنی بود

The shy in your eyes were kissable,

همه حواست، جا مونده پیشم

All your wits is left with me,

من به کم از تو راضی نمی‌شم

I won't be satisfied with other than you,

تو جای من باش تا باورت شه

Be in my place so that to believe

دیوونه عشق تو هستی یا من

Whether you're crazy of love or me,

دو چشم من باش تا که ببینی

Be my pair of eyes so that to see,

دو چشمای تو چه کرده با من

What your eyes have done with me,

بدرقه کردم تنهاییامو

I saw off my loneliness,

کسی شنیده شاید دعامو

Someone might have heard my prayer,

کجا من و این روی ماه تو

How inaccessible seems your moon-like face from me,

کجا لبای بوسه خواهتو

How distant seems your kissing-sought lips from me,

کی بهتر از تو که بهترینی

Who's better than you, who's the best,

تو ماه زیبای روی زمینی

You're the beautiful moon of the earth,

تو قلب من باش تا که بفهمی

Be my heart, so that to know,

چه دلبرانه به دل می‌شینی

How charmingly you're attracted to heart,

حتی بدیهات بخشیدنی بود

Even your evils were forgivable,

شرم تو چشمات بوسیدنی بود

The shy in your eyes were kissable,

همه حواست جا مونده پیشم

All your wits is left with me,

من به کم از تو راضی نمی‌شم

I won't be satisfied with other than you,

تو پا میزاری، تو خونه‌ی من

You step into my house,

تو عاشق میشی رو شونه‌ی من

You fell in love and set on my shoulders,

این یه قراره بین من و تو

This is a promise between you and me,

کسی عاشق نیست عین من و تو

No one is so much in love as you and me,

کی بهتر از تو که بهترینی

Who's better than you, who's the best,

تو ماه زیبای روی زمینی

You're the beautiful moon of the earth,

تو قلب من باش تا که بفهمی

Be my heart, so that to know,

چه دلبرانه به دل می‌شینی

How charmingly you're attracted to heart,

حتی بدیهات بخشیدنی بود

Even your evils were forgivable,

شرم تو چشمات بوسیدنی بود

The shy in your eyes were kissable,

همه حواست جا مونده پیشم

All your wits is left with me,

من به کم از تو راضی نمی‌شم

I won't be satisfied with other than you.

No comments!

Add comment