1 heure, 2 heures, Pas dormir ... Il n’faut pas dormir...
An hour, two hours, no sleep... Do not sleep...
3 heures, point ... dormir...
3 o'clock, point... sleeping...
4 heures, pour vivre heureux vivons cachés...
4 o'clock to live happily must living hidden...
5 heures, vivons cachés...
5 o'clock, living hidden...
6 heures, effets non souhaités et gênants...
Six hours, unwanted effects and troublesome...
7 heures, gare à l’ataxie ! Ah bon ?
Seven hours, woe to ataxia ! Really ?
8 heures, il n’y a pas d’ataxie
Eight hours, there is no ataxia
9 heures, il n’y a pas d’ataxie, il n’y a pas d’ataxie
Nine hours, there was no ataxia, there is no ataxia
10 heures, il n’y a pas d’ataxie, il n’y a pas d’ataxie
Ten hours, there was no ataxia, there is no ataxia
11 heures, il n’y a pas..., il n’y a pas...
Eleven hours, there is not... there is not...
Tous les effets secondaires sont dits
All side effects are said
Tous les effets de Krueger sont ici
All effects of Krueger are here
Tous les effets secondaires maudits
All side effects damn
Tous les méfaits de Krueger sont la nuit
All misdeeds of Krueger are the night
4 heures, les musées sont pornographiques
Four hours, museums are pornographic
5 heures, une vision pharmaceutique
Five hours, a pharmaceutical vision
6 heures, mon idéal, c’est d’aimer avec horreur
Six hours, my ideal is loving with horror
7 heures, un précipice entre vous et moi...
Seven hours, a chasm between you and me...
8 heures, est-ce qu’on en voit jamais le bout ? Non répondent mes yeux...
Eight hours, do we ever see the end ? Does not respond my eyes...
9 heures, ... seulement quand on est au bout ! Ah bon ?
Nine hours, ...only when one is at the end ! Really ?
10 heures, pas dormir... Faut pas dormir ...
10 o'clock, no sleep... Must not sleeping...
11 heures, 12 heures, il n’y a pas d’ataxie, il n’y a pas d’ataxie
11 hours, 12 hours, there was no ataxia, there is no ataxia
1 heure, il n’y a pas d’ataxie.
1 hour, there was no ataxia
2 heures, 3 heures, 4 heures, en cas de doute, demandez l’avis de votre médecin ...
2 hours, 3 hours, 4 hours, if in doubt, ask your doctor...
5 heures, confusion mentale ... Troubles psychiques ...
5 hours, confusion... Psychological disorders...
6 heures, Ah bon ? 1, 2, 3, nous irons au bois
6 hours, Really ? 1, 2, 3, we go to the woods
7 heures, 4, 5 ... transcendantal
7 hours, 4, 5 ... transcendental
8 heures, tous les effets secondaires...
8 hours, all the side effects...
9 heures, ... sont dits - Accélération du rythme cardiaque
9 hours, ...expressed - Rapid heartbeat
10 heures, tous les effets de Krueger
10 hours, all the effects of Krueger
11 heures, ... sont ici
11 hours, ...here
12 heures, tous les effets secondaires ...
12 hours, all the side effects...
1 heure, .... maudits - Y’a l’plafond qui m’regarde !
An hour, ....damn - There's ceiling that looks at me
2 heures, tous les méfaits de Krueger... - Un faux-plafond ... Un mensonge...
Two hours, all the misdeeds of Krueger... - A false ceiling... A lie...
3 heures, ... sont la nuit ...
3 o'clock, ...are the night...
4 heures, … un regard plus profond…
4 o'clock... a deeper look...