Translation of the song Effets secondaires artist Mylène Farmer

French

Effets secondaires

English translation

Side Effects

1 heure, 2 heures, Pas dormir ... Il n’faut pas dormir...

An hour, two hours, no sleep... Do not sleep...

3 heures, point ... dormir...

3 o'clock, point... sleeping...

4 heures, pour vivre heureux vivons cachés...

4 o'clock to live happily must living hidden...

5 heures, vivons cachés...

5 o'clock, living hidden...

6 heures, effets non souhaités et gênants...

Six hours, unwanted effects and troublesome...

7 heures, gare à l’ataxie ! Ah bon ?

Seven hours, woe to ataxia ! Really ?

8 heures, il n’y a pas d’ataxie

Eight hours, there is no ataxia

9 heures, il n’y a pas d’ataxie, il n’y a pas d’ataxie

Nine hours, there was no ataxia, there is no ataxia

10 heures, il n’y a pas d’ataxie, il n’y a pas d’ataxie

Ten hours, there was no ataxia, there is no ataxia

11 heures, il n’y a pas..., il n’y a pas...

Eleven hours, there is not... there is not...

12 heures,

Twelve hours

Tous les effets secondaires sont dits

All side effects are said

Tous les effets de Krueger sont ici

All effects of Krueger are here

Tous les effets secondaires maudits

All side effects damn

Tous les méfaits de Krueger sont la nuit

All misdeeds of Krueger are the night

4 heures, les musées sont pornographiques

Four hours, museums are pornographic

5 heures, une vision pharmaceutique

Five hours, a pharmaceutical vision

6 heures, mon idéal, c’est d’aimer avec horreur

Six hours, my ideal is loving with horror

7 heures, un précipice entre vous et moi...

Seven hours, a chasm between you and me...

8 heures, est-ce qu’on en voit jamais le bout ? Non répondent mes yeux...

Eight hours, do we ever see the end ? Does not respond my eyes...

9 heures, ... seulement quand on est au bout ! Ah bon ?

Nine hours, ...only when one is at the end ! Really ?

10 heures, pas dormir... Faut pas dormir ...

10 o'clock, no sleep... Must not sleeping...

11 heures, 12 heures, il n’y a pas d’ataxie, il n’y a pas d’ataxie

11 hours, 12 hours, there was no ataxia, there is no ataxia

1 heure, il n’y a pas d’ataxie.

1 hour, there was no ataxia

2 heures, 3 heures, 4 heures, en cas de doute, demandez l’avis de votre médecin ...

2 hours, 3 hours, 4 hours, if in doubt, ask your doctor...

5 heures, confusion mentale ... Troubles psychiques ...

5 hours, confusion... Psychological disorders...

6 heures, Ah bon ? 1, 2, 3, nous irons au bois

6 hours, Really ? 1, 2, 3, we go to the woods

7 heures, 4, 5 ... transcendantal

7 hours, 4, 5 ... transcendental

8 heures, tous les effets secondaires...

8 hours, all the side effects...

9 heures, ... sont dits - Accélération du rythme cardiaque

9 hours, ...expressed - Rapid heartbeat

10 heures, tous les effets de Krueger

10 hours, all the effects of Krueger

11 heures, ... sont ici

11 hours, ...here

12 heures, tous les effets secondaires ...

12 hours, all the side effects...

1 heure, .... maudits - Y’a l’plafond qui m’regarde !

An hour, ....damn - There's ceiling that looks at me

2 heures, tous les méfaits de Krueger... - Un faux-plafond ... Un mensonge...

Two hours, all the misdeeds of Krueger... - A false ceiling... A lie...

3 heures, ... sont la nuit ...

3 o'clock, ...are the night...

4 heures, … un regard plus profond…

4 o'clock... a deeper look...

No comments!

Add comment