Translation of the song Belle (French) [Belle] artist Beauty and the Beast (OST) [2017]

French

Belle (French) [Belle]

English translation

Belle

[Belle :]

[Belle]

Tout est sage dans ce petit village

Everyone is well-behaved in this little village,

Où les jours se ressemblent tous

Where the days are always the same,

Un village où les gens parlent vraiment

A village where people really talk,

De tout et de rien...

About everything and nothing...

[Villageois :]

[Villagers]

Bonjour ! Bonjour !

Good morning!* Good morning!

Bonjour ! Bonjour ! Bonjour !

Good morning! Good morning! Good morning!

[Belle :]

[Belle]

Et on commence par retrouver, sans surprise,

And one begins finding, without surprise,

Le bon vieux pain du boulanger

The good old bread of the baker,

Tous les matins sont, en somme,

Every morning is, all in all,

Comme le matin où nous sommes

Like the morning where we-

Arrivés dans ce village

arrived in this village.

[M. Jean et Belle :]

[Mister Jean and Belle]

- Oh bonjour, Belle !

-Oh hello, Belle!

- Bonjour, Monsieur Jean ! Vous avez encore perdu quelque chose ?

-Hello, Mister Jean! Did you lose something again?

- Hé oui, il me semble. Le problème, c'est que je ne sais même plus quoi. Je suis sûr que ça va me revenir. Où est-ce que tu vas ?

- Ah yes it appears to me. The problem is that I don't even know what it was. I'm sure it'll come back! Where are you going?

- Rendre un livre au père Robert, ça parlait de deux amants maudits à Vérone.

-Return a book to Father Robert, it's about two cursed lovers in Verone*.

- D'un ennui mortel.

-About mortal worries.

[Écoliers :]

[Schoolchildren]

La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux

Her mind is off somewhere with a little audacious attitude,

[Instituteur :]

[School Teacher]

D'un chat sauvage sous une ombrelle

Of a wild cat under a shade.

[Laveuses :]

[Washers]

Elle prétend être à la page

She pretends to be up to date,

Mais elle dans les nuages

But she has her head up in the clouds.*

[Petites filles :]

[Little girls]

C’est vrai qu’elle est très bizarre, Mad'moiselle Belle !

It's true that she's weird, Miss Belle!

[Fermier :]

[Farmer]

Bonjour, ça va ?

Good morning, how are you?

Et votre famille ?

And your family?

[Femme du poissonnier :]

[Wife of the fisher]

Bonjour, très bien !

Good morning, very well!

Et votre femme ?

And your wife?

[Clothilde :]

[Clothilde]

Il m'faut six œufs...

I need six eggs...

Vous n'avez plus de fèves ?

You don't have anymore beans?

[Belle :]

[Belle]

J'aimerais pouvoir enfin vivre mes rêves

I wish I could finally live my dreams.

[Père Robert et Belle :]

[Father Robert and Belle]

- Ah, voilà la seule lectrice assidue du village ! Alors, qu'as-tu exploré cette semaine ?

-Ah, there's the only regular reader of the village! So, what did you explore this week?

- Deux cités au nord de l'Italie. Je n'avais vraiment pas envie de revenir. Vous avez des endroits nouveaux où aller ?

- Two cities in the north of Italy. I really didn't want to come back. Do you have any new places to go?

- Pas cette fois, non. Mais tu peux reprendre ceux que tu avais appréciés.

- Not this time, no. But you can take the ones you liked again.

- Merci. Grâce à votre bibliothèque, notre petit coin du monde semble immense.

- Thank you, thanks to your library, our little corner of the world seems immense.

- Bon voyage.

- Bon Voyage!

- Au revoir.

- Goodbye.

[Tom, Dick et Stanley :]

[Tom, Dick, and Stanley]

La tête ailleurs, les yeux levés vers le ciel

Her mind is elsewhere, raised eyes towards the sky.

[Pharmacien :]

[Pharmacist]

Elle m'a l'air très superficielle

She seems so superficial to me.

Ouvrez la bouche.

Open your mouth.

[Fromagers :]

[Cheesemakers]

Elle a toujours l’air absent

She always seems aloof,

Ou plongé dans ses romans

Or buried in her novels,

Quel mystère pour nous que cette Mad'moiselle Belle !

How mysterious for us is Miss Belle!

[Belle :]

[Belle]

Ohhh... quelle histoire romantique

Ohhh... What a romantic story,

Elle fait vraiment mon bonheur. C'est là,

It makes me so happy. This part over here,

Qu'elle voit le beau Prince Charmant

Is when she sees the handsome Prince Charming,

Mais la pauvre n'apprend qui est cet homme qu'au chapitre trois

But the poor thing doesn't know who this man is until chapter three.

[Mère des filles :]

[Mother]

Il faut avouer que son nom est fait pour elle

One must confess that her name suits her well,

Car sa beauté est sans pareille

Because her beauty is incomparable.

[Filles :]

[Daughters]

Mais sous son visage d’ange

But under her angel look,

Elle est vraiment très étrange

She's really strange.

[Mère des filles :]

[Mothers]

C’est vrai qu’elle ne ressemble à personne

It's true that she resembles no one.

[Filles :]

[Daughters]

Non elle ne ressemble à personne

No, she resembles no one.

[Villageois :]

[Villagers]

Cette fille ne ressemble à personne

This girl resembles no one.

C’est Belle !

It's Belle!

[Gaston et LeFou]

[Gaston and LeFou]

- Regarde-la, LeFou, ma future femme. Belle est la plus merveilleuse fille de tout le village. Ce qui en fait le meilleur parti.

- Look at her, LeFou, my future wife. Belle is the most marvelous girl of the entire village. In fact, that's the best part.

- Mais elle est tellement intellectuelle. Et tu es tellement... athlétique dans ton genre.

-But she is really intelligent. And you are so...

- Tu as raison. Mais Belle est aussi rebelle que belle, mon petit LeFou.

Athletic in your kind.

- Justement, pas besoin d'elle puisque je suis là !

-You're right. But Belle is also rebellious, my little LeFou.

- Mouais. Mais depuis que je suis revenu du front, je trouve que ma vie est incomplète.

-Exactly, don't need her since I'm here.

[Gaston :]

[Gaston]

À l’instant même où j'ai vu cette ingénue

At this very place where I saw this innocent girl,

Je suis tombé amoureux d’elle

I fell in love with her,

Car elle seule, ici-bas, est vraiment digne de moi

Because her alone, here on earth, is worthy for me,

Et j'épouserai bientôt Mademoiselle Belle !

And I will marry her soon, Miss Belle!

[Filles :]

[Girls]

Il est divin, il est à frémir

He is heavenly he makes us tremble,

Monsieur Gaston, quel beau garçon

Mister Gaston, what a handsome boy,

Mon cœur s’emballe, je vais défaillir

My heart races, I will swoon,

Gaston est à la fois ange et démon

Gaston is an angel and a demon at the same time.

[Laveuses :] Bonjour

[Washers] Good morning

[Gaston :] Pardon !

[Gaston] Excuse me

[Belle :] Ça va ?

[Belle] How are you?

[Femme 1 :] Mais oui

[Woman 1] But yes

[Tom :] C'est quoi ce poisson ?

[Tom] What's this fish?

[Femme 2 :] Quelles jolis fleurs !

[Woman 2] These are such beautiful flowers!

[Porteur de bois :] Une part...

[Wood Carrier] A slice...

[Fromager 2 :] Dix mètres

[Cheese Maker] of 10 Meters

[Boulanger :] De brie

[Bread maker] of Brie Cheese

[Gaston :] Pardon !

[Gaston] Excuse me!

[Fromager 1 :] Je vous l'découpe

[Cheese Maker] I'll slice it for you.

[Gaston :] Vous permettez !

[Gaston] Let me through!

[Charcutier :] Le pain...

[Butcher] The bread...

[Cordonnier :] Les soles...

[Shoe Maker] The soles...

[Charcutier :] ...est sec

[Butcher] ...is dry

[Cordonnier :] ...sont vertes

[Shoe maker] ...are green

[Boulanger :] Mettez vos lunettes

[Butcher] Put on your glasses

[Clothilde :] - J'vous d'mande pardon !

[Clothilde] I beg your pardon !

[Belle :]

[Belle]

J'aim'rais pouvoir enfin vivre mes rêves

I wish I could finally live my dreams.

[Gaston :]

[Gaston]

Épouser Belle devrait calmer ma fièvre

To marry Belle would calm my excitement.

[Villageois :]

[Villagers]

Elle est curieuse, elle ne ressemble à personne

She's curious, she doesn't resemble anybody,

Heureus'ment qu'on n'est pas comme elle

We are happy that we're not like her,

Elle est fantasque et bizarre, un fossé nous sépare

She is fantastic and strange, a moat separates us.

[Filles :]

[Girls]

C’est vrai qu’elle ne ressemble à personne

It's true that she doesn't resembles anybody.

[Villageois :]

[Villagers]

Non elle ne ressemble à personne

No, she doesn't resembles anybody.

[Tous :]

[All]

Cette fille ne ressemble à personne

This girl doesn't resembles anyone.

C’est Belle !

It's Belle!

No comments!

Add comment