Translation of the song C'est la fête [Be Our Guest] artist Beauty and the Beast (OST) [2017]

French

C'est la fête [Be Our Guest]

English translation

It's a Feast [Be Our Guest]

[Lumière :]

[Lumière]

Ma chère Mademoiselle, c’est avec une profonde fierté et un immense plaisir que nous vous invitons ce soir.

My dear young lady, it is with a profound pride and an immense pleasure that we invite you tonight.

À présent, vous n'avez plus qu'à vous détendre,

Right now, you only have to relax,

veuillez vous mettre à table

Please sit down,

et laisser la haute gastronomie française vous présenter…

And let the high French gastronomy present you,

votre dîner !

your dinner!

C’est la fête ! C’est la fête !

It's a feast! It's a feast!

Service garanti impec’

Free impeccable service,

Mettez vot' petite bavette chérie

Place your little bib dear,

Et nous, on veille au reste

And us, we'll take care of the rest.

Plat du jour et hors-d’œuvres

Today's special and hors-d'oeuvres,

Ici, on sert à toute heure

Here, we serve at any time,

Cuisine au beurre, c’est la meilleure

Cooking with butter, it's the best,

Et croyez-moi, j’suis connaisseur

And believe me, I am an expert.

Tout l’monde chante !

Everyone sing!

Tout l’monde danse !

Everyone dance!

Oui, Mam’zelle, c’est ça la France

Yes, my lady, it's like that, France,

Notre cuisine est absolument parfaite

Our cuisine is absolutely perfect.

Prenez donc le menu

Then take your menu,

Et quand vous l’aurez lu

And when you read it,

On f’ra la fête, ce s’ra chouette,

It will be a feast, it'll be great,

Ma Ninette

My Ninette

Mirontons ! Pommes sautées

Mirontons*, fried potatoes,

Paris-Brest ou crêpes flambées !

Paris-Brest* or flamed crepes,

On vous prépare avec art

We prepare you with art,

Une fête à vous couper l’sifflet !

A feast that will leave you speechless!

Vous êtes seule, et pas fière

You're alone, and not proud,

Mais Mam’zelle, laissez-vous faire

But young lady, let yourself go,

Y’a pas d’cafard, y’a pas d’déprime

No blues, no depression,

Quand les assiettes sont des copines !

When the plates are your friends!

J’ai la cote pour jongler

I am a hit with juggling,

Avec mes potes chandeliers

With my chandelier friends

[Chœurs :]

[Choir]

Tout ça dans la tradition des grandes maisons

All that in the tradition of grand houses

[Lumière :]

[Lumière]

Allez, levons nos verres et sautons la barrière

Let's go, raise our glasses and leap the barrier,

Pour les fillettes tristounettes

For the gloomy little girls,

Moi j’connais qu’une seule recette

Me, I know only a single recipe

[Avec les chœurs :]

[With the choir]

Faire la fête ! C’est la fête, c’est la fête !

Do the feast! It's a feast, it's a feast!

La vie est un supplice

Life is a torment,

Pour un domestique sans office

For a servant without duty,

Qui ne peut faire le bonheur d'un être humain

Who can't make another human being happy,

Ah ! Le bon vieux temps des jours de labeur

Ah! The good old times of work,

Hein, Big Ben ?

Hey, Big Being?

A disparu du jour au lendemain

Disappears from the day to the next

Dix ans de vraie galère

10 years of real pain,

Sans jamais pouvoir toucher terre

Without ever having a break,

Sans jamais pouvoir montrer not' savoir-faire

Without ever showing our expertise,

À mourir d'ennui autour du château...

To die of boredom around the castle,

Patapouf, pomme d’api

Chubby, Lady apple,

Vous voilà et c'est reparti !

Here you are and off we go again!

[Madame Samovar :]

[Madame Samovar]

Un dîner aux chandelles

A candlelight dinner,

Tout est prêt pour la d’moiselle

Everything is ready for the young lady,

Bombe glacée, Champagne au frais

Bombe glacée* Fresh champagne,

Nappe empesée, dans ma corbeille

Pressed tablecloth in my basket

Au dessert, j’f’rai du thé

For dessert, I'll make tea,

C’est ma grande spécialité

It's my grand speciality,

Pendant qu’les tasses font des claquettes

While the cups tap dance,

Je ferai des bulles à tue-tête

I'll make bubbles with all my heart.

En chauffant, en bouillant

Heating up, boiling,

Une tache ! C'est désolant

A stain! It's awful

Nettoyez, tout doit être plus que parfait !

Clean, all must be more than perfect!

Au travail, sauve-qui-peut

Get to work, save yourself if you can,

Ce s’ra un sucre ou deux,

Will it be one or two cubes of sugar,

Ma mignonnette ?

My little dear?

[Chœurs :]

[Choir]

C’est la fête !

It's a feast!

[Madame Samovar :]

[Madame Samovar :]

C’est la fête !

It's a feast!

[Madame Samovar, Lumière, Big Ben et Chœurs :]

[Madame Samovar, Lumière, Big Ben and Choir]

C’est la fête !

It's a feast!

[Chœurs :]

[Choir]

C’est la fête ! C’est la fête !

It's a feast! It's a feast!

Vos désirs et vos requêtes

Your desires and your requests,

Après dix ans d’faux semblants

After six years of fake pretense,

Viennent égayer notre retraite

Comes enjoying our retirement

On vous sert, à votre aise

We serve you, at your leisure,

On voudrait, que ça vous plaise

We want you to like it,

Vive les repas aux chandelles

Long live the candlelit meals,

Rien que pour vous, ma tourterelle !

Just for you, my turtledove!

Plat par plat, glace par glace

Dish per dish, ice cream after ice cream,

Et à vous de crier grâce

And to you that calls charm,

Après dîner, on pouss’ra l’escarpolette

After dinner, we'll seesaw!

Le repas est servi

The meal is served!

Alors bon appétit

Well, bon appétit,

On fait la fête !

We make the feast!

Oui la fête !

Yes the feast!

Oui la fête !

Yes the feast!

On fait la fête !

We make the feast!

No comments!

Add comment