Ma chère Mademoiselle, c’est avec une profonde fierté et un immense plaisir que nous vous invitons ce soir.
My dear young lady, it is with a profound pride and an immense pleasure that we invite you tonight.
À présent, vous n'avez plus qu'à vous détendre,
Right now, you only have to relax,
veuillez vous mettre à table
Please sit down,
et laisser la haute gastronomie française vous présenter…
And let the high French gastronomy present you,
votre dîner !
your dinner!
C’est la fête ! C’est la fête !
It's a feast! It's a feast!
Service garanti impec’
Free impeccable service,
Mettez vot' petite bavette chérie
Place your little bib dear,
Et nous, on veille au reste
And us, we'll take care of the rest.
Plat du jour et hors-d’œuvres
Today's special and hors-d'oeuvres,
Ici, on sert à toute heure
Here, we serve at any time,
Cuisine au beurre, c’est la meilleure
Cooking with butter, it's the best,
Et croyez-moi, j’suis connaisseur
And believe me, I am an expert.
Tout l’monde chante !
Everyone sing!
Tout l’monde danse !
Everyone dance!
Oui, Mam’zelle, c’est ça la France
Yes, my lady, it's like that, France,
Notre cuisine est absolument parfaite
Our cuisine is absolutely perfect.
Prenez donc le menu
Then take your menu,
Et quand vous l’aurez lu
And when you read it,
On f’ra la fête, ce s’ra chouette,
It will be a feast, it'll be great,
Mirontons ! Pommes sautées
Mirontons*, fried potatoes,
Paris-Brest ou crêpes flambées !
Paris-Brest* or flamed crepes,
On vous prépare avec art
We prepare you with art,
Une fête à vous couper l’sifflet !
A feast that will leave you speechless!
Vous êtes seule, et pas fière
You're alone, and not proud,
Mais Mam’zelle, laissez-vous faire
But young lady, let yourself go,
Y’a pas d’cafard, y’a pas d’déprime
No blues, no depression,
Quand les assiettes sont des copines !
When the plates are your friends!
J’ai la cote pour jongler
I am a hit with juggling,
Avec mes potes chandeliers
With my chandelier friends
Tout ça dans la tradition des grandes maisons
All that in the tradition of grand houses
Allez, levons nos verres et sautons la barrière
Let's go, raise our glasses and leap the barrier,
Pour les fillettes tristounettes
For the gloomy little girls,
Moi j’connais qu’une seule recette
Me, I know only a single recipe
[Avec les chœurs :]
[With the choir]
Faire la fête ! C’est la fête, c’est la fête !
Do the feast! It's a feast, it's a feast!
La vie est un supplice
Life is a torment,
Pour un domestique sans office
For a servant without duty,
Qui ne peut faire le bonheur d'un être humain
Who can't make another human being happy,
Ah ! Le bon vieux temps des jours de labeur
Ah! The good old times of work,
Hein, Big Ben ?
Hey, Big Being?
A disparu du jour au lendemain
Disappears from the day to the next
Dix ans de vraie galère
10 years of real pain,
Sans jamais pouvoir toucher terre
Without ever having a break,
Sans jamais pouvoir montrer not' savoir-faire
Without ever showing our expertise,
À mourir d'ennui autour du château...
To die of boredom around the castle,
Patapouf, pomme d’api
Chubby, Lady apple,
Vous voilà et c'est reparti !
Here you are and off we go again!
[Madame Samovar :]
[Madame Samovar]
Un dîner aux chandelles
A candlelight dinner,
Tout est prêt pour la d’moiselle
Everything is ready for the young lady,
Bombe glacée, Champagne au frais
Bombe glacée* Fresh champagne,
Nappe empesée, dans ma corbeille
Pressed tablecloth in my basket
Au dessert, j’f’rai du thé
For dessert, I'll make tea,
C’est ma grande spécialité
It's my grand speciality,
Pendant qu’les tasses font des claquettes
While the cups tap dance,
Je ferai des bulles à tue-tête
I'll make bubbles with all my heart.
En chauffant, en bouillant
Heating up, boiling,
Une tache ! C'est désolant
A stain! It's awful
Nettoyez, tout doit être plus que parfait !
Clean, all must be more than perfect!
Au travail, sauve-qui-peut
Get to work, save yourself if you can,
Ce s’ra un sucre ou deux,
Will it be one or two cubes of sugar,
Ma mignonnette ?
My little dear?
C’est la fête !
It's a feast!
[Madame Samovar :]
[Madame Samovar :]
C’est la fête !
It's a feast!
[Madame Samovar, Lumière, Big Ben et Chœurs :]
[Madame Samovar, Lumière, Big Ben and Choir]
C’est la fête !
It's a feast!
C’est la fête ! C’est la fête !
It's a feast! It's a feast!
Vos désirs et vos requêtes
Your desires and your requests,
Après dix ans d’faux semblants
After six years of fake pretense,
Viennent égayer notre retraite
Comes enjoying our retirement
On vous sert, à votre aise
We serve you, at your leisure,
On voudrait, que ça vous plaise
We want you to like it,
Vive les repas aux chandelles
Long live the candlelit meals,
Rien que pour vous, ma tourterelle !
Just for you, my turtledove!
Plat par plat, glace par glace
Dish per dish, ice cream after ice cream,
Et à vous de crier grâce
And to you that calls charm,
Après dîner, on pouss’ra l’escarpolette
After dinner, we'll seesaw!
Le repas est servi
The meal is served!
Alors bon appétit
Well, bon appétit,
On fait la fête !
We make the feast!
Oui la fête !
Yes the feast!
Oui la fête !
Yes the feast!
On fait la fête !
We make the feast!