Ciśnie się do światła niby warstwy skóry
Pressuring to the light like skin layers
Tłok patrzących twarzy spod ruszonej darni.
Crowd of staring faces from under the turf.
Spoglądają jedna zza drugiej - do góry -
They look one from the other - up -
Ale nie ma ruin. To nie gród wymarły.
But there is no ruins. It is not an extinct castle.
Raz odkryte - krzyczą zatęchłymi usty,
Once discovered - they scream with musty lips,
Lecą sobie przez ręce wypróchniał w środku
They fly over their arms rotten inside
W rów, co nigdy więcej nie będzie już pusty -
Into the ditch, that will never be empty again -
Ale nie ma krzyży. To nie groby przodków.
But there is no crosses. These are not the ancestors graves.
Sprzączki i guziki z orzełkiem ze rdzy,
Buckles and buttons with rusty eagle,
Po miskach czerepów - robaków gonitwy,
On the skulls - worms are racing.
Zgniłe zdjęcia, pamiątki, mapy miast i wsi -
Rotten photos, memorabilia, maps of towns and villages -
Ale nie ma broni. To nie pole bitwy.
But no weapons. It is not a battlefield.
Może wszyscy byli na to samo chorzy?
Maybe they all were victims of sickness?
Te same nad karkiem okrągłe urazy
The same round injuries on their necks
Przez które do ziemi dar odpłynął boży -
Through which Gods gift seeped to the soil -
Ale nie ma znaków, że to grób zarazy.
But there are no signs that this is the grave of plague.
Jeszcze rosną drzewa, które to widziały,
The trees that saw it all are still growing,
Jeszcze ziemia pamięta kształt buta, smak krwi.
The earth remembers the shape of shoe, the taste of blood,
Niebo zna język, w którym komendy padały,
Heaven knows the language in which the commands were falling,
Nim padły wystrzały, którymi wciąż brzmi.
Before the gunshots which still echo.
Ale to świadkowie żywi - więc stronniczy.
But these witnesses are alive - so they are biassed.
Zresztą, by ich słuchać - trzeba wejść do zony.
Besides, to listen to them - you need to go the zone.
Na milczenie tych świadków może pan ich liczyć -
You can count on their silence Sir -
Pan powietrza i ziemi i drzew uwięzionych.
Master of air and earth and trees imprisoned.
Oto świat bez śmierci. Świat śmierci bez mordu,
Here is a world without death. World of death without murder,
Świat mordu bez rozkazu, rozkazu bez głosu.
World of murder without order, order without voice.
Świat głosu bez ciała i ciała bez Boga,
World of voice without body and body without God,
Świat Boga bez imienia, imienia - bez losu.
World of God without a name, a name - without fate.
Jest tylko jedna taka świata strona,
There is only one side of a world like that,
Gdzie coś, co nie istnieje - wciąż o pomstę woła.
Where something that does not exist - still cries for vengeance.
Gdzie już śmiechem nawet mogiła nie czczona,
Where a grave is not honored with laughter,
Dół nieominięty - dla orła sokoła...
A hole hard to bypass - for eagle, falcon...
O pewnym brzasku w katyńskim lasku
On a dawn in the Katyn forest
Strzelali do nas Sowieci...
The Soviets shot at us...