Translation of the song Poczekalnia artist Jacek Kaczmarski

Polish

Poczekalnia

English translation

Waiting room

Siedzieliśmy w poczekalni, bo na zewnątrz deszcz i ziąb

We were sitting in the waiting room because it was raining and chilling outside

(Do pociągu sporo czasu jeszcze było);

(There was still a long time to go to the train);

Można zatem wypić kawę albo rzucić coś na ząb,

So you can drink coffee or eat something,

Bo nikt nie wie, kiedy człek znów napcha ryło.

Because no one knows when a man stuffs the burrow again.

Wtem słyszymy kół stukoty i lokomotywy świst,

Then we hear the rattling of the wheels and the whistling of the locomotives,

Więc rzucamy się do wyjścia na perony,

So we rush to the platforms,

Ale w miejscu nas zatrzymał megafonów zgrzyt i pisk:

But in our place, the megaphones stopped screeching and squeaking:

– To nie wasz pociąg – ogłosiły megafony.

It's not your train, announced the megaphones.

Uwierzyliśmy megafonom –

We believed the megaphones -

Uprzejmie wszak ostrzegły nas;

After all, they kindly warned us;

Po co stać w deszczu na peronie,

Why stand on the platform in the rain,

Skoro przed nami jeszcze czas?

Since we still have time?

Żarcie szybko się skończyło, nuda zagroziła nam,

The food ended quickly, boredom has threatened us,

Zaczęliśmy drzemać, marzyć i flirtować;

We started to nap, dream and flirt;

Ktoś przygrywał na gitarze, zanucili tu i tam,

Someone was playing guitar, they hummed here and there

Zaciążyły nam do tyłu nasze głowy.

Our heads weighed heavily on our backs.

Wtem słyszymy kół stukoty i lokomotywy świst,

Then we hear the rattling of the wheels and the whistling of the locomotives,

Więc ospale podnosimy się z foteli.

So let us rise sluggishly from our seats.

Ale w miejscu nas zatrzymał megafonów zgrzyt i pisk:

But in our place, the megaphones stopped screeching and squeaking:

– To nie wasz pociąg – przez megafon powiedzieli.

It's not your train, they said through a megaphone.

Uwierzyliśmy megafonom –

We believed the megaphones -

Pomarzyć w cieple – dobra rzecz.

To dream warm - a good thing.

Po co stać w deszczu na peronie

Why stand on the platform in the rain

Zamiast w fotelu miękkim lec?

Instead of flying in a soft armchair?

Po marzeniach przyszła kolej na dziewczyny oraz łyk,

After the dreams, it was the girls' turn and a sip,

Co pozwolił nam zapomnieć o czekaniu,

What made us forget to wait

Gdy tymczasem za oknami n-ty już się puszył świt

Meanwhile, dawn was already blowing outside the windows

I poczuliśmy się trochę oszukani.

And we felt a bit cheated.

Więc gdy znowu kół stukoty usłyszeliśmy i świst –

So when we heard the clatter of wheels again and the whistle -

W garść się wzięliśmy i dalej! – na perony!

We pulled together and on! - to the platforms!

Lecz zatrzymał nas na progu już znajomy zgrzyt i pisk:

But we were stopped at the threshold by the already familiar screech and squeak:

– To nie wasz pociąg! – Ogłosiły megafony.

- It's not your train! - They announced the loudspeakers.

Uwierzyliśmy megafonom –

We believed the megaphones -

W końcu nie było nam tak źle.

After all, we were not so bad.

Po co stać w deszczu na peronie,

Why stand on the platform in the rain,

Gdzie z wszystkich stron wichura dmie?

Where is the wind blowing on all sides?

Uderzyło nas jak gromem, spojrzeliśmy wreszcie w krąg,

It struck us like a thunderbolt, we finally looked into a circle,

A już wiele, wiele świtów przeminęło!

And many, many dawns have passed!

I patrzymy w starcze oczy, powstrzymując drżenie rąk –

And we look into the old eyes, stopping the shaking of hands -

Zadziwieni, gdzie się życie nam podziało;

Amazed where our life has gone;

Wybiegamy na perony, lecz na torach leży rdza,

We run to the platforms, but there is rust on the tracks,

Semafory, hen! pod lasem – opuszczone!

Semaphores, hen! near the forest - abandoned!

Żaden pociąg nie zabierze już z tej poczekalni nas,

No train will take us from this waiting room anymore

Milczą teraz niepotrzebne megafony…

Unnecessary megaphones are silent now ...

I gorzko się zapatrzyliśmy

And we looked bitterly

W zabrane nam dalekie strony

Into distant pages taken from us

I w duszach swych przeklinaliśmy

And we cursed in our souls

Tę łatwą wiarę w megafony.

That easy faith in megaphones.

0 124 0 Administrator

No comments!

Add comment