W dogasającym palenisku
Expiring fire pit is throwing
Iskra skwierczy,
a spark sizzling.
Wzrok prapradziadka lśni od błysków
Great grand-father’s eye is gleaming
Krwiożerczych.
bloodthirsty.
Pewnie podąża wśród uśpionych
Among shadows he is following
A z nim, w ciemnościach przyczajony
And there along in darkness sneaking
Na znak unosi w ciemne niebo
The sign in dark of sky is rising
Złomek kija
a stick’s piece.
I wali z całych sił gdzie trzeba –
He’s hitting forcefully where it’s needed
W podbitym nocą koczowisku
Encampment he’s done conquering sees
Ognie płoną,
raging fires.
Wzrok prapradziadka lśni od błysków
Great grand-father’s eye is gleaming
Kroi pękniętym wzdłuż krzemieniem
He’s cutting with a lengthwise knapped flint
Tors człowieka,
human torso.
Wybrany ochłap nad płomieniem
Selected offal he brings to heat
Czeka aż palce mu oparzy
He waits until out comes scalding
Krew prawdziwa,
the blood realest.
Zbliża dymiący kęs ku twarzy –
A smoking portion he is lifting.
W dogasającym palenisku
Expiring fire pit is throwing
Wciąż coś syczy.
a faint whistling.
Wzrok prapradziadka lśni od błysków
Great grand-father’s eye is gleaming
Wzdyma policzki, dmucha w popiół
Like bellows puffing in the fire pit
Jak natchniony,
as if inspired,
Obiema dłońmi w kościach kopie
with both hands he digs through the bones
Zwęglonych.
all but charred.
Spać mu nie daje znów, jak nieraz,
Now, as sometimes his sleep prevents
Rozkosz grozy.
dread’s bliss.
Palcem po skale tłuszcz rozciera –
His finger on cave wall fat spreads-
W zwierzęcych futer legowisku
In pallet made of animal furs:
Coś się rusza,
a slight motion.
Na prapradziadka łydką błyska
Exposed calf rouses great grandfather’s
Pradreszcz mu cały świata zburzy
A proto-spasm whole world’s will disturb
Dopadnie, weźmie – i przedłuży
He’ll grab and take it, and extend
Źrenic mu nagły ruch łuczywa
His pupils sudden brand’s flaming
Blask rozszerzy,
glow expands
Na nicość, w której coś ożywa –
to nothingness, where something comes into being;