Translation of the song Przyśpiewka bylejaka o europejskości Polaka artist Jacek Kaczmarski

Polish

Przyśpiewka bylejaka o europejskości Polaka

English translation

Crappy shanty on europe-ness of the Pole

Nie chce mi się o tym pisać,

This writing rather numbing

Ale nie da się nie pisać,

but how can I not get writing

Chociaż mi powinno zwisać

in spite of all the numbing dumbing

Tak, jak wszystkim wkoło zwisa;

everyone’s not giving a damn

Skoro jednak mi nie zwisa,

so as I actually do give one

No to muszę o tym pisać, tak, czy siak.

I have got to write some --- anyhow

Byle jak, byle co,

anyway --- anywhat

Byle szło - wprost czy wspak.

just to get it done somehow

Byle mieć to już za sobą

just to have it in the back

Byle gdzie dla byle kogo -

anywhere for anywhom

Byle jak.

anyhow

Kto się męczy, ten się dręczy,

who's effortin – he's tormentin

Jęczy, garbi się i klęczy.

moanin bendin and kneelin

Szkoda życia na te rzeczy,

waste of life for this dealin

Z garbu nikt cię nie wyleczy,

none will heal you from the reelin

Nikt cię nie podniesie z klęczek,

none will raise from your knees

Takich liczą stu na pęczek, tak, czy siak.

unnoticed among the cubicles – anyhow..!

Nic nie warte jest wysiłku,

aint worth your sweat

Co domaga się wysiłku,

what demands breaking sweat

Życie z tricków i uników

life of wingin and half-assin

Uczłowiecza męczenników -

turns a martyr way more classy

Bez wysiłku siądź na tyłku

just kick back and stop whinin

I wyluzuj się, Motylku, tak, czy siak.

chill and stop being such a Lassie

Z byle kim, byle jak,

anywho --- anyhow

Byle czym - w byle kłak.

anywhat any which way

Byle mieć to już za sobą -

just to get it done somehow

Byle flakiem w byle kogo

just to have it in the back

Byle jak.

just to chill and get off

Życie takie ma klimaty,

anyway

Że co dobre - to na raty.

life's such a beach

Zachwalają ci plakaty

that all good comes with bills

Szmaty, szmal i lepsze światy:

so you lookin at the posters:

Wybierz kierat, zbieraj baty -

better world, dough, cheerful rags

Olewamy te klimaty, tak, czy siak.

“choose the mill, take the whips” -

Sztuka zrobić coś na spoko:

we give no flying craps--- anyway..!

Puścić ściemę, uwić kokon,

whole craft in making do

Nie oddawać się podskokom -

cut the corners and build a cocoon

Świat - nie kwiat, a los - nie kokos,

dont let twinges move from fringes

Nie świrować, żyć na oko,

world not flower, fate not cocoa

Całą resztę mieć głęboko, tak, czy siak.

dont go crazy, live on pringles

Byle gdzie, byle jak,

and stuff all else down the oh no! kek

Gdzie nie czyha żaden hak.

anywhere – anyway

Byle z dala od Krasnala,

where there ain't no hooks

Co za skórę duszy zalazł

far from the ticks

Nie wiem jak...

that got under your skin

Jak nie patrzeć - jestem Polak:

how can they still win...

Wolny duch i wolna wola;

no two way – i'm a Pole

Berlin, Paryż czy Mediolan

free spirit and free will

Nie sięgają mi do kolan.

Milano, Paris und Berlin

I am Polish! Ich bin Pole!

got naught on me

Spełnię swą dziejową rolę, tak, czy siak!

I am Polish! Ich bin Pole!

Byle jak! Byle jak!

I'm making my own history ---anyway!

Byle przeszkód było brak!

Any how! Any way!

Byle chęć się pojawiła

Just to elbow my own way

I się jeszcze opłaciła!

just for the will to take off

Tak, czy siak...

and also make it pay off

Wot Poliak!...

anyway..

0 116 0 Administrator

No comments!

Add comment