Nie chce mi się o tym pisać,
This writing rather numbing
Ale nie da się nie pisać,
but how can I not get writing
Chociaż mi powinno zwisać
in spite of all the numbing dumbing
Tak, jak wszystkim wkoło zwisa;
everyone’s not giving a damn
Skoro jednak mi nie zwisa,
so as I actually do give one
No to muszę o tym pisać, tak, czy siak.
I have got to write some --- anyhow
Byle jak, byle co,
anyway --- anywhat
Byle szło - wprost czy wspak.
just to get it done somehow
Byle mieć to już za sobą
just to have it in the back
Byle gdzie dla byle kogo -
anywhere for anywhom
Kto się męczy, ten się dręczy,
who's effortin – he's tormentin
Jęczy, garbi się i klęczy.
moanin bendin and kneelin
Szkoda życia na te rzeczy,
waste of life for this dealin
Z garbu nikt cię nie wyleczy,
none will heal you from the reelin
Nikt cię nie podniesie z klęczek,
none will raise from your knees
Takich liczą stu na pęczek, tak, czy siak.
unnoticed among the cubicles – anyhow..!
Nic nie warte jest wysiłku,
aint worth your sweat
Co domaga się wysiłku,
what demands breaking sweat
Życie z tricków i uników
life of wingin and half-assin
Uczłowiecza męczenników -
turns a martyr way more classy
Bez wysiłku siądź na tyłku
just kick back and stop whinin
I wyluzuj się, Motylku, tak, czy siak.
chill and stop being such a Lassie
Z byle kim, byle jak,
anywho --- anyhow
Byle czym - w byle kłak.
anywhat any which way
Byle mieć to już za sobą -
just to get it done somehow
Byle flakiem w byle kogo
just to have it in the back
Byle jak.
just to chill and get off
Życie takie ma klimaty,
anyway
Że co dobre - to na raty.
life's such a beach
Zachwalają ci plakaty
that all good comes with bills
Szmaty, szmal i lepsze światy:
so you lookin at the posters:
Wybierz kierat, zbieraj baty -
better world, dough, cheerful rags
Olewamy te klimaty, tak, czy siak.
“choose the mill, take the whips” -
Sztuka zrobić coś na spoko:
we give no flying craps--- anyway..!
Puścić ściemę, uwić kokon,
whole craft in making do
Nie oddawać się podskokom -
cut the corners and build a cocoon
Świat - nie kwiat, a los - nie kokos,
dont let twinges move from fringes
Nie świrować, żyć na oko,
world not flower, fate not cocoa
Całą resztę mieć głęboko, tak, czy siak.
dont go crazy, live on pringles
Byle gdzie, byle jak,
and stuff all else down the oh no! kek
Gdzie nie czyha żaden hak.
anywhere – anyway
Byle z dala od Krasnala,
where there ain't no hooks
Co za skórę duszy zalazł
far from the ticks
Nie wiem jak...
that got under your skin
Jak nie patrzeć - jestem Polak:
how can they still win...
Wolny duch i wolna wola;
no two way – i'm a Pole
Berlin, Paryż czy Mediolan
free spirit and free will
Nie sięgają mi do kolan.
Milano, Paris und Berlin
I am Polish! Ich bin Pole!
got naught on me
Spełnię swą dziejową rolę, tak, czy siak!
I am Polish! Ich bin Pole!
Byle jak! Byle jak!
I'm making my own history ---anyway!
Byle przeszkód było brak!
Any how! Any way!
Byle chęć się pojawiła
Just to elbow my own way
I się jeszcze opłaciła!
just for the will to take off
Tak, czy siak...
and also make it pay off