- Warchoł! - krzyczą. Nie zaprzeczam,
“Brawler” call me, I won’t deny,
Tylko własnym prawom ufam:
Only my own rules I live by:
Wolna wola jest człowiecza,
Free is a man's agency,
Pergaminów nie posłucha.
Won’t be a parchment's signatory.
Boska ręka w tym, czy diabla,
God's hand in this or the devil's
Szpetnie to, czy właśnie pięknie -
Just beautiful or vile perhaps
Wola moja jest jak szabla:
Will of mine, like all other sabres
Nagniesz ją za mocno - pęknie.
Bent too far surely snaps.
A niewprawną puścisz dłonią -
Unleash it with an unskilled paw
W pysk odbije stali siła;
Back will strike might of steel
Tak się naucz robić bronią,
Learn well your own weapon
By naturą swą służyła.
So its nature serves your will
Sprawa ze mną - jak kraj ten stara
My case as old as the country
I jak zwykle on - byle jaka:
-Usual mediocrity:
Nie zrobili ze mnie janczara -
They didn't make me a janissary
Nie uczynią też i dworaka.
-Try a courtier in futility
Wychwalali zasługi i cnoty
They commended my virtues and deeds,
Podsycali pochlebstwem wady,
Fuelled vices with compliments,
A ja służyć - nie mam ochoty,
I don't feel like being a servant,
Warchołowi - nikt nie da rady!
Nobody can touch Firebrands!
Lubię tany, pełne dzbany,
I like dances, meadful feasts,
Sute stoły i tapczany,
Full tables, busy sheets,
Płeć nadobną - niesurową
Not the strong sex but the fairer
I od święta - Boże Słowo.
Verbum Dei on a holy day.
Lecz ni ksiądz, ni okowita
Yet neither priest, nor booze-dom
Piekłem straszy, niebem nęci,
Scared me of hell, to heaven lured,
Ani żadna mnie kobita
And not a single broad’s own
Wokół palca nie okręci.
Little finger gets me spooled.
Mój ból głowy, moja skrucha,
My own headache, my own regret,
Moje kiszki, moja franca,
My own guts, my own claps
Moja wreszcie groza ducha,
My own finally the soul's dread,
Gdy Kostucha rwie do tańca!
When the reaper comes to dance
Sprawa ze mną - jak kraj ten stara
My case as old as the country
I jak zwykle on - byle jaka:
-Usual mediocrity:
Nie zrobili ze mnie janczara -
They didn't make me a janissary
Nie uczynią też i dworaka.
-Try a courtier in futility
Wychwalali zasługi i cnoty
They commended my virtues and deeds,
Podsycali pochlebstwem wady,
Fuelled vices with compliments,
A ja służyć - nie mam ochoty,
I don't feel like being a servant,
Warchołowi - nikt nie da rady!
Nobody can touch Firebrands!
Jakbym ja był człowiek z wosku
If I was a man made of wax,
W rękach wodzów, niewiast, klechów -
In hands of leaders, women, priests –
Mógłbym ich zostawić troskom
I could leave to their concerns
Cały ciężar moich grzechów.
The total weight of my sins.
Ale znam tych stróżów mienia,
But I know all those guardians,
Sędziów sumień, prawdy zakon,
Court of conscience, truth’s orders,
Spekulantów odkupienia -
Speculators of redemptions –
Bo znam siebie - jako tako.
For I know myself – more or less.
Ulepiony i pokłuty
Once they smear me and they stab me
Niepotrzebny będę więcej;
I’ll be useless to their ends;
Rzucą w ogień dla pokuty
For atonement thrown on the stake
I umyją po mnie ręce.
And wash of me their hands.
Sprawa ze mną - jak kraj ten stara
My case as old as the country
I jak zwykle on - byle jaka:
-Usual mediocrity:
Nie zrobili ze mnie janczara,
They didn't make me a janissary
Nie uczynią też i dworaka.
-Try a courtier in futility.
Zły? - być może. Dobry? - a czemu?
Bad? Perhaps. Good? But then why?!
Nie tak wiele znów pychy we mnie.
Not that much conceit within me.
Dajcie żyć po swojemu - grzesznemu,
Let the sinner go his own way,
A i świętym żyć będzie przyjemniej!
And the saint shall live leisurely!