Żyję w poszyciu starych drzew
I live in the undergrowth of old trees
Nie wiedząc, że istnieje Maszyna i Rozum.
Not knowing that a Machine and a Mind exist.
Poznaję byt łosia po śladach nawozu,
I recognize the existence of moose by traces of its droppings,
Zabijam ryby, w wodzie płuczę krew.
I kill fish, I rinse the blood in the water.
Patrzę, jak jastrząb pustoszy gniazda
I look while the hawk ravages nests
I zdradza wydry szlak jezioro
And the lake betrays the path of the otter.
I wiem, gdy kładę wzrok na gwiazdach,
And I know when I lay my sight on the stars,
Że nie są tylko mchem ognistych grud -
That they are not only lumps of moss on fire -
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.
So I believe in a miracle and the truth of prophecies.
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.
So I believe in a miracle and the truth of prophecies.
Do ognia kulę się co wieczór
I nestle close to fire every evening
Mamrocząc zmyślone w pośpiechu modlitwy.
Muttering prayers invented hastily.
Boję się mroku i zgiełku gonitwy -
I am afraid of darkness and the tumult of chase -
Mało jest rzeczy, których bym nie przeczuł.
There are almost no events I do not feel in advance.
Jestem - to starczy, żeby istniał świat,
I am – it is enough for the world to exist,
Wróżę ciśniętą w płomień korą
I tell fortunes from a tree bark thrown into the fire
I widzę w sobie Szał i Ład,
And I see in myself Madness and Order,
Jak w lustrze ognia widzę Żar i Chłód -
Like in the mirror of fire I see Hot and Cold -
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.
So I believe in a miracle and the truth of prophecies.
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.
So I believe in a miracle and the truth of prophecies.
Ludzie są źli - znam dobrych paru.
The people are bad – I know a few good.
Nie zabijają orła, by mieć pióropusze,
They do not kill the eagle to have crowns of plume,
A Rasie Zwycięzców nie zajrzeć im w dusze.
And the Race of Victors can not look into their souls.
Bóg ich kocha Człowieka - nie Ludzkość, czy Naród.
Their God loves the Man – not Humanity or Nation.
Gadzim rozumem rządzi trwoga,
Reptilian mind is ruled by terror,
A w strudze słońca, letnią porą
In the summer time, on roads covered by grass
Na trawą wyściełanych drogach
And flooded by sunlight
Nie kładzie śladów ich spokojny chód -
Their placid walk does not leave traces -
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.
So I believe in a miracle and the truth of prophecies.
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.
So I believe in a miracle and the truth of prophecies.