Niecodzienne zbiegowisko na śródmiejskim rynku
Unusual assemblage on the midtown market
W oknach, bramach i przy studni, w kościele i w szynku.
In the windows, gates and near the well, in church and in the tavern.
Straganiarzy, zakonników, błaznów i karzełków
Market traders, monks, jugglers and dwarfs
Roi się pstrokate mrowie, roi się wśród zgiełku.
Colorful swarm swarms, swarms around fuss.
Praca stała się zabawą, a zabawa - pracą:
Work has become fun and fun has become work.
Toczą się po ziemi kości, z kart się sypią wióry,
Dices are rolling on the ground, playing cards are being teared,
Nic nie znaczy, ten co nie gra, ci co grają - tracą
Those who don’t play are unimportant, those who play – lose
Ale nie odróżnić w ciżbie, który z nich jest który.
But among rabble you can’t distinguish who is who.
W drzwiach świątyni na serwecie krzyże po trzy grosze,
In the doors of temples, on tray cloths – crosses for three bobs
Rozgrzeszeni wysypują się bocznymi drzwiami.
Absolved are pouring out form the side doors.
Klęczą jałmużnicy w prochu pomiędzy mnichami,
Almoners are kneeling in ashes between monks,
Nie odróżnić, który święty, a który świętoszek.
You can’t tell who is saint and who is prude.
Oszalało miasto całe,
Whole town has gone insane,
Nie wie starzec ni wyrostek
None of graybeards or striplings knows
Czy to post jest karnawałem,
If the fast is carnival,
Czy karnawał - postem!
Or carnival is fast!
Dosiadł stulitrowej beczki kapral kawalarzy
Patron of juggles has backed a hundred-liter barrel
Kałdun - tarczą, hełmem - rechot na rozlanej twarzy.
Gut – shield, helmet – guffaw on the fat face.
Zatknął na swej kopii upieczony łeb prosięcia,
He speared baked pig’s head on his lance
Będzie żarcie, będzie picie, będzie łup do wzięcia.
There will be chow, will be drinking, will be loot to grab
Przeciw niemu - tron drewniany zaprzężony w księży,
Against him – wooden throne harnessed by priests,
A na tronie wychudzony tkwi apostoł postu.
And on the throne sits skinny apostle of fast.
Już przeprasza Pana Boga za to, że zwycięży,
He’s already apologizing God, for his victory,
A do ręki zamiast kopii wziął Piotrowe Wiosło.
And instead of lance, he got hold of Peter’s Paddle.
Prześcigają się stronnicy w hasłach i modlitwach,
Backers are excelling in slogans and devotions,
Minstrel śpiewa jak to stanął brat przeciwko bratu.
Minstrel sings how brother turned against brother.
W przepełnionej karczmie gawiedź czeka rezulatu,
In overcrowded tavern rabble waits for the outcome,
Dziecko macha chorągiewką - będzie wielka bitwa.
Child waves a pennant – a great battle is coming.
Oszalało miasto całe,
Whole town has gone insane,
Nie wie starzec ni wyrostek
None of graybeards or striplings knows
Czy to post jest karnawałem,
If the fast is carnival,
Czy karnawał - postem!
Or carnival is fast!
Siedzę w oknie, patrzę z góry, cały świat mam w oku,
I’m sitting by the window looking from above, I have whole world in my eye
Widzę co kto kradnie, gubi, czego szuka w tłoku.
I see who steals what, loses, what for they look for in the jam.
Zmierzchem pójdę do kościoła, wyspowiadam grzeszki,
When the dusk comes, I’ll go to church and confess sins,
Nocą przejdę się po rynku i pozbieram resztki.
During night I will go through the market and gather up leftovers.
Z nich karnawałowo-postną ucztą jak się patrzy
From them I’ll prepare great carnival-fast feast
Uraduję bliski sercu ludek wasz żebraczy.
To amuse near and dear beggar folks.
Żeby w waszym towarzystwie pojąć prawdę całą:
So to understand all the truth in your company:
Dusza moja - pragnie postu, ciało - karnawału!
My soul desires fast, my body – carnival!