Cuando esté viejita y gris,
When she is old and grey,
Suspirará por última vez,
She'll breathe one last time,
Aunque muerta, aún esta allí,
Although dead, she's still there,
Pidiendo sus hermosas bugambilias1.
Asking for her beautiful bougainvilleas1.
Que se las pongan sobre su tumbita,
Lay them over her little tomb,
Es bien sencillo; de mármol y granito,
It's very simple - made of marble and granite,
Y planta el agave y su pino a un lado,
And plant an agave and pine tree beside her,
Pa' que las gotas de lluvia las mantenga.
So that the rain drops will care for them.
Upon her finger place a golden band,
Upon her finger place a golden band,
She made an oath to Him to never wed,
She made an oath to Him to never wed,
To never hear the church bells ring,
To never hear the church bells ring,
Until the day has come and she is dead.
Until the day has come and she is dead.
Vístela de blanco, vístela de novia,
Dress her up in white, dress her like a bride,
No es de ninguno mas que Él,
She belongs to no one but to Him,
Así lo quiso, y así se fue,
That's how she wanted it, that's how she left,
Vístela de blanco, vístela de novia,
Dress her up in white, dress her like a bride,
Así lo quiso, y así se fue.
That's how she wanted it, that's how she left.
Bury her in Chalco, bury her in Nez2,
Bury her in Chalco, bury her in Nez2,
Bury her in Puebla or Guanajuato,
Bury her in Puebla* or Guanajuato*,
Where her ancestors were laid to rest.
Where her ancestors were laid to rest.
Su último deseo, ella lo cantó llorando:
She cried her last wish as she sang:
« Cuando me muera, entiérrame a un ladito de la mi mama, 3
When I die, bury me beside my mother,
Pa' que me sostenga de su manita por donde sea que vaya,
So I can hold her hand wherever she may go,
Cuando me muera, entiérrame a un ladito de el mi papá,
When I die, bury me beside my father,
Pa' que lo alcance de aquí y hasta el gran mas allá. »
So I may reach him here and to the great beyond.