Translation of the song Na Dnie Wielkiej Góry artist Radogost

Polish

Na Dnie Wielkiej Góry

English translation

In fathoms of the great mount

Tam na dnie wielkiej góry,

In deepest fathom of the great Mount,

w chłodnym mroku, słychać gdzieś jęk!

in cold and gloom, there sounds a groan.

To zagubiony, niegdyś człowiek,

Forlorn - what once was a man,

dzisiaj cień, cicho gdzieś plącze się!

now a shadow - silently wanders on.

Tam pośród łun, niegdyś demiurg i król,

There, in the blaze, once a demiurge and king,

władca chmur, kreator gwiazd!

cloud's ruler, creator of stars!

Upadł jak bies, nagle tak,

Fell like a hound in a beat,

stracił blask i przepadł!

he's lost the glow and perished!

W objęciach wielkiej góry,

The embrace of great mount

pogrążył się, na wieki.

succumbed him for ages.

Jego Bóg dawno umarł, zostały wymarłe kurhany,

His God had died already, leaving dead mounds,

a ogień wypala rany: miłości, nadziei i wiary.

and fire burns out the scars of love, hope and faith.

...a w ciszy, drżą oceany,

...in silence tremble great oceans,

niczym żeglarz bez kursu, nuci żałobne peany...

as a courseless sailor, hum elegious paeans.

...a w swoich ostatnich słowach,

...in his last word,

wyklęty demiurg wydusił:

the cursed demiurge croaked:

Zapomniany tam we mgle,

Forgotten in the mist,

błagam, uwolnijcie mnie!

I beg you, make me free!

W kwadratowym kole błądzę,

In quadratic circle straying,

i nie przetrwam dalszych zbłądzeń!

won't survive further failure!

Strzeżmy swoich myśli,

Let us guard our thoughts,

odrzućmy współczesną pop-dezynwolturę,

reject contemporary pop-involuntarity,

niechaj twórcy kiczu pozostaną,

let the kitsch makers remain

plastikowych umysłów zmorą.

the plastic mind's worst nightmare.

Upiory i Zmory, czyhają w Twojej głowie,

Spectres and Spooks await lurking in your head:

na chwile, słabości, na moment wolności,

for moments of weakness, for moments of lenience,

więc bracie, uważaj, ta ścieżka kręta jest,

so watch yourself brother, it's a windy path,

a droga, wgłąb góry, to symbol dyktatury!

and the road to the mount - a symbol of dictatorship!

W objęciach wielkiej góry,

The embrace of great mount,

pogrążył się, na wieki.

succumbed him for ages.

Jego Bóg dawno umarł, zostały wymarłe kurhany,

His God had died already, leaving dead mounds,

a ogień wypala rany: miłości, nadziei i wiary.

and fire burns out the scars of love, hope and faith.

...a cisza trwa – dalej...

...the silence lasts on...

0 118 0 Administrator

No comments!

Add comment